Prago Union - Nekronika - перевод текста песни на немецкий

Nekronika - Prago Unionперевод на немецкий




Nekronika
Nekrochronik
Vyzved jsem šaty z čistírny a taky boty, ještě tančily
Ich holte die Kleider aus der Reinigung und auch die Schuhe, sie tanzten noch
Z dálky ke mně dolehly ozvěny včerejší noci
Aus der Ferne erreichten mich die Echos der gestrigen Nacht
Znova slyšel jsem svý kroky, jak se odrážejí od stěny
Wieder hörte ich meine Schritte, wie sie von der Wand widerhallten
V liduprázdném městě, v bezejmenný ulici
In der menschenleeren Stadt, in einer namenlosen Straße
Vzduch voněl deštěm a se zmocnily myšlenky
Die Luft roch nach Regen und Gedanken überkamen mich
Tam na opačným konci než boty se zhmotnily v tělo, který spojilo to temno, co ve vzpomínce zelo
Dort am anderen Ende als die Schuhe materialisierten sie sich zu einem Körper, der jene Dunkelheit verband, die in der Erinnerung klaffte
A tam byl najednou znova, najednou jako by ožilo včera a dneska vůbec nebylo, divný no
Und ich war plötzlich wieder da, plötzlich als wäre gestern lebendig geworden und heute gar nicht existent, seltsam, hm
Dneska ráno se totiž něco změnilo
Heute Morgen hat sich nämlich etwas geändert
Když se zvedla tma, na dlažbě v průchodu mezi loužema něco zůstalo - co to je?
Als die Dunkelheit wich, blieb auf dem Pflaster im Durchgang zwischen den Pfützen etwas zurück - was ist das?
Když vidím něco ležet, neznamená, že to hned zvednu
Wenn ich etwas liegen sehe, heißt das nicht, dass ich es sofort aufhebe
Kdyz je to ale mobil a zvoní, tak to vezmu
Aber wenn es ein Handy ist und klingelt, dann nehme ich es
Tím spíš, když je můj, asi shání parta, někde jsem je ztratil
Erst recht, wenn es meins ist, wahrscheinlich sucht mich die Clique, irgendwo habe ich sie verloren
Šli mi volat tágo, když jsem ještě platil
Sie wollten mir ein Taxi rufen, während ich noch bezahlte
A než jsem ven vylízt stačil, najednou sirény, modrý světla a chlap v červeným do průchodu vtlačil
Und bevor ich rauskommen konnte, plötzlich Sirenen, Blaulicht und ein Mann in Rot drückte mich in den Durchgang
Křik, panika, gesta, ruch velkoměsta - ne že by strašil
Schreie, Panik, Gesten, Großstadtlärm - nicht, dass es mich erschreckt hätte
Jen teď úplně nevím, kde jsem, natož abych tušil, kudy k našim
Nur weiß ich jetzt überhaupt nicht, wo ich bin, geschweige denn, dass ich ahnen würde, wie ich nach Hause komme
Takže asi radši zpět k právě teď a mobilu, co mi furt na zemi zvoní
Also wohl lieber zurück zum Hier und Jetzt und dem Handy, das immer noch am Boden klingelt
Vrčí, poskakuje jako vlk, než zaútočí
Es brummt, hüpft wie ein Wolf, bevor er angreift
A jako tolikrát sotva po něm vztáhnu ruku - kurva, baterie vybitá, nekronika
Und wie schon so oft, kaum strecke ich die Hand danach aus - verdammt, Akku leer, Nekrochronik
Poslední dobou je nejvyšší čas, pomalu to spěchá, brzo bude pozdě
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, langsam eilt es, bald wird es zu spät sein
Poslední dobou je nejvyšší čas, každej ho hodně málo
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, jeder hat davon sehr wenig
Poslední dobou je nejvyšší čas, brzo bude pozdě, nic nezůstane jak je
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, bald wird es zu spät sein, nichts bleibt, wie es ist
Poslední dobou je nejvyšší čas, žádná budoucnost nikdy netrvala věčně
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, keine Zukunft hat je ewig gedauert
Ptáci, světlo a to je zhruba všechno
Vögel, Licht und das ist ungefähr alles
A furt trčím venku a všechno se to se mnou točí jako kafe v hrnku
Und ich hänge immer noch draußen fest und alles dreht sich mit mir wie Kaffee in einer Tasse
Mít čím, tak partě brnknu, ale foun je dead
Hätte ich womit, würde ich die Clique anrufen, aber das Handy ist tot
První spoluobčané začínají se sluncem vycházet
Die ersten Mitbürger beginnen mit der Sonne herauszukommen
A tak hledám pomoc u nich, ale každej z nich mine, aniž by třeba jen pohled zved
Also suche ich Hilfe bei ihnen, aber jeder von ihnen geht an mir vorbei, ohne auch nur den Blick zu heben
Propad jsem se snad nedopatřením na jiný svět?
Bin ich vielleicht versehentlich in eine andere Welt gefallen?
A nebo je po probdělý noci lepší nevidět?
Oder ist es besser, mich nach einer durchwachten Nacht nicht zu sehen?
To bude tím, třeba to ze smyje paní v čistírně
Daran wird's liegen, vielleicht wäscht die Dame in der Reinigung das von mir ab
A tak vcházím dovnitř, sundávám oblek a boty jakbysmet
Und so gehe ich hinein, ziehe den Anzug aus und die Schuhe ebenso
A jak tak v trenkách hledám flek, abych si sed
Und wie ich so in Unterhosen einen Platz suche, um mich hinzusetzen
A taky něco, co bych si zatím čet
Und auch etwas, das ich inzwischen lesen könnte
A hele, na stole vidím ležet dnešní Včerejší svět
Und siehe da, auf dem Tisch sehe ich die heutige "Gestrige Welt" liegen
Prst na ret, otáčím stránku čerstvýho plátku z protějšího stánku
Finger auf die Lippen, ich blättere die Seite des frischen Blattes vom Kiosk gegenüber um
Politiku skáču a zrovna tak i válku, páč nemám chuť
Politik überspringe ich und den Krieg ebenso, weil ich keine Lust habe
Snažím se nepodlehnout spánku
Ich versuche, nicht dem Schlaf zu erliegen
Po očku sleduju pračku, nespěchám, a tak se začtu
Aus den Augenwinkeln beobachte ich die Waschmaschine, ich habe es nicht eilig, und so vertiefe ich mich ins Lesen
Jako když luštím křížovku, co nemá tajenku
Als würde ich ein Kreuzworträtsel ohne Lösungswort lösen
Moje ruka jen tak mimoděk nalistovala černou kroniku
Meine Hand blätterte nur so nebenbei zur Polizeichronik
V tom spatřím pradlenu
Da erblicke ich die Wäscherin
Pokládá moje věci na stůl jako věnce
Sie legt meine Sachen auf den Tisch wie Kränze
A přistih jsem se, že jsem svoje vlastní publikum
Und ich ertappte mich dabei, mein eigenes Publikum zu sein
Poslední dobou je nejvyšší čas, pomalu to spěchá, brzo bude pozdě
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, langsam eilt es, bald wird es zu spät sein
Poslední dobou je nejvyšší čas, každej ho hodně málo
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, jeder hat davon sehr wenig
Poslední dobou je nejvyšší čas, brzo bude pozdě, nic nezůstane jak je
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, bald wird es zu spät sein, nichts bleibt, wie es ist
Poslední dobou je nejvyšší čas, žádná budoucnost nikdy netrvala věčně
In letzter Zeit ist es höchste Zeit, keine Zukunft hat je ewig gedauert
Ztratil jsem slova, beztak není co dodat
Mir fehlen die Worte, es gibt sowieso nichts hinzuzufügen
Nevím, jen čumím, páč čumím sám na sebe z novin
Ich weiß nicht, ich starre nur, weil ich mich selbst aus der Zeitung anstarre
Nerozumím, je mi divně jinak
Ich verstehe nicht, mir ist auf eine andere Art seltsam
Chci si zavolat, ale svět je nedostupnej
Ich will anrufen, aber die Welt ist nicht erreichbar
Něco mi říká Hej, tak si to přiznej!
Etwas sagt mir: Hey, gib es doch endlich zu!
Nejradši bych se teď štíp, ale nejsem hmotnej
Am liebsten würde ich mich jetzt kneifen, aber ich bin nicht materiell
Jsem mimo děj a mimo to. a mimo to jsem mrtvej
Ich bin raus aus der Handlung und außerdem... und außerdem bin ich tot
Zírám na svý bezvládný tělo v obleku, leží na pultu
Ich starre auf meinen leblosen Körper im Anzug, er liegt auf dem Tresen
Pradlena jen mlčky přikyvuje a pod nos mi strká účtenku
Die Wäscherin nickt nur stumm und schiebt mir die Rechnung unter die Nase
Ale vím, že to není žádná pradlena a že ani nejsem tu
Aber ich weiß schon, dass das keine Wäscherin ist und dass auch ich nicht hier bin
Včera v noci jsem to byl já, co zůstalo ležet v průchodu mezi loužema
Gestern Nacht war ich es, der im Durchgang zwischen den Pfützen liegen blieb
To kvůli mně ta sanitka budila deštivou Prahu
Meinetwegen weckte der Krankenwagen das verregnete Prag
Jenom ty kroky odrážející se od stěny patřily mejm vrahům
Nur die Schritte, die von der Wand widerhallten, gehörten meinen Mördern
A proto tu ted stojím v němým úžasu
Und deshalb stehe ich jetzt hier in stummem Erstaunen
V ruce žmoulám účtenku a doufám, že za svůj čas tam venku jsem toho stačil dost, abych i tuhletu poslední sekyru splatil
In der Hand zerknülle ich die Rechnung und hoffe, dass ich in meiner Zeit da draußen genug geschafft habe, um auch diese letzte Schuld zu begleichen





Авторы: adam svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.