Prago Union - Prochazka parkem (Live) - перевод текста песни на немецкий

Prochazka parkem (Live) - Prago Unionперевод на немецкий




Prochazka parkem (Live)
Spaziergang durch den Park (Live)
Park, léto, lavička, stromy šumí,
Park, Sommer, eine Bank, die Bäume rauschen,
Tráva se zelená, tak jak to jenom tráva umí.
Das Gras grünt, so wie es nur Gras kann.
Ladím sedmou na kytaře šestistrunný,
Ich stimme die Septime auf meiner sechssaitigen Gitarre,
asi po třicátý, nebo po stý, po stoosmý,
Schon zum etwa dreißigsten Mal, oder zum hundertsten, zum hundertachtsten,
Kdo ví.
Wer weiß.
V lelkování mi brání nejistota z mrtvých vstání,
Am Faulenzen hindert mich die Ungewissheit der Auferstehung,
čím víc filozofování, tím víc vody v keckách,
Je mehr Philosophiererei, desto mehr Wasser in den Turnschuhen,
Plavim se totiž přes oceány s dírou v neckách,
Ich segle nämlich über Ozeane mit einem Loch im Waschzuber,
A nikde ani stopy po záchrannejch vestách,
Und nirgends eine Spur von Rettungswesten,
Nikde není pláž se zachranářkama v bikinách.
Nirgendwo ist ein Strand mit Rettungsschwimmerinnen in Bikinis.
Tak rád bych se rozvalil pod slunečníkem
So gern würde ich mich unter einem Sonnenschirm ausbreiten
S long drinkem a dlouhatánskym brkem
Mit einem Longdrink und einem ellenlangen Joint
Bych dělal dlouhý nosy na racky z ještě delší chvíle. Máme dohodu s vesmírem,
Würde den Möwen aus noch längerer Weile eine lange Nase drehen. Wir haben eine Abmachung mit dem Universum,
že si vzájemně vstříc vyjdem.
dass wir uns gegenseitig entgegenkommen.
Musím jít jen někam, nejspíš ven,
Ich muss nur irgendwohin gehen, wahrscheinlich raus,
Kam by mohla přijít moje chvíle,
Wo mein Moment kommen könnte,
Je škoda každý šance,
Es ist schade um jede Chance,
Protože neni, každej den posvícení,
Denn nicht jeder Tag ist ein Festtag,
Zato je fuška potom dohnat, co uteče mi,
Dafür ist es eine Plackerei, später nachzuholen, was mir entgeht,
Pokud se člověk nehodlá probrat,
Wenn man nicht vorhat aufzuwachen,
Anebo neni skenní.
Oder nicht aus Stein ist.
Chci ráno vstávat,
Ich will morgens aufstehen,
Aniž bych se přerazil, o votázku,
Ohne über die Frage zu stolpern,
Kterou jsem si při usínání položil:
Die ich mir beim Einschlafen gestellt habe:
'Co budem dělat zejtra?'
'Was machen wir morgen?'
Každej den je jako procházka parkem,
Jeder Tag ist wie ein Spaziergang durch den Park,
Beru co přijde, bez ohledu jak to chodí,
Ich nehme, was kommt, egal wie es läuft,
Každá změna se nejdřív v tobě rodí,
Jede Veränderung wird zuerst in dir geboren,
Z barmana ji nevyloudíš.
Vom Barkeeper lockst du sie nicht heraus.
Každej den je jako procházka parkem,
Jeder Tag ist wie ein Spaziergang durch den Park,
Beru co přijde, bez ohledu jak to chodí,
Ich nehme, was kommt, egal wie es läuft,
Každá změna se nejdřív v tobě rodí,
Jede Veränderung wird zuerst in dir geboren,
Věci jsou jak maj bejt, chceš je, jinak je to v tvojí.
Die Dinge sind, wie sie sein sollen, du willst sie, sonst liegt es an dir.
Dám si budíka a turka bez mlíka,
Ich stelle den Wecker und nehme einen türkischen Kaffee ohne Milch,
Se třema cukrama.
Mit drei Zucker.
Chci stát u okna a přemítat,
Ich will am Fenster stehen und nachdenken,
Jen tak se koukat a nic neříkat,
Einfach nur schauen und nichts sagen,
Sledovat, jak se všichni můžou posrat,
Beobachten, wie sich alle abrackern können,
Aby si splnili toho svýho bobříka.
Um ihren Biber zu erfüllen.
K čemu je, když se život kolem jen tak prožene
Was nützt es, wenn das Leben einfach vorbeirauscht
A jeden pak prohrává v tomhletom závodě
Und man dann in diesem Rennen verliert
Sám proti sobě, jednoho dne usedne
Gegen sich selbst, bis man eines Tages sitzt
Tam kde je, na prdel, a zjistí,
Dort wo man ist, auf dem Arsch, und feststellt,
Co všechno ho dožene, snad nebude pozdě,
Was einen alles einholt, hoffentlich ist es nicht zu spät,
Protože, ti život poběží před očima,
Denn, wenn dir dein Leben vor Augen abläuft,
Jsou to vážně grády.
Das ist echt heftig.
Zjistit co všechno ti uteklo za tvými zády,
Festzustellen, was dir alles hinter deinem Rücken entgangen ist,
A že toho je běda, a stíhat se moc nedá
Und dass es jammerschade viel ist, und man kaum nachkommt
Při poslední večeři dojídat zbytky vod voběda,
Beim letzten Abendmahl die Reste vom Mittagessen aufzuessen,
Tedá, no nic, neva.
Also, na gut, egal.
Stejně je neděle, ikdyž je třeba středa,
Es ist sowieso Sonntag, auch wenn vielleicht Mittwoch ist,
člověk se občas překvapí,
Manchmal überrascht man sich selbst,
Kam se chodí hledat.
Wo man hingeht, um sich zu suchen.
Hlava plná nápadů za mega,
Der Kopf voller Ideen für Millionen,
Někdy je potřeba si šáhnout na svodidla,
Manchmal muss man die Leitplanken berühren,
Abych věděl jak se mám udržet mezi nima
Damit ich weiß, wie ich mich dazwischen halten soll
A tak jdu do sebe jak matrioška,
Und so gehe ich in mich wie eine Matrjoschka,
Páč je to příliš horká káva
Weil es ein zu heißer Kaffee ist
A foukání nepomáhá,
Und Pusten nicht hilft,
Jenom ta procházka parkem
Nur dieser Spaziergang durch den Park
Pořád něco dávat nepřestává.
Hört nicht auf, ständig etwas zu geben.
Každej den je jako procházka parkem,
Jeder Tag ist wie ein Spaziergang durch den Park,
Beru co příjde bez ohledu jak to chodí,
Ich nehme, was kommt, egal wie es läuft,
Každá změna se nejdřív v tobě rodí,
Jede Veränderung wird zuerst in dir geboren,
Z barmana ji nevyloudíš.
Vom Barkeeper lockst du sie nicht heraus.
Každej den je jako procházka parkem,
Jeder Tag ist wie ein Spaziergang durch den Park,
Beru co přijde bez ohledu jak to chodí,
Ich nehme, was kommt, egal wie es läuft,
Každá změna se nejdřív v tobě rodí.
Jede Veränderung wird zuerst in dir geboren.
Věci jsou jak maj bejt, chceš je, jinak je to v tvojí.
Die Dinge sind, wie sie sein sollen, du willst sie, sonst liegt es an dir.
Změna se nejdřív v tobě rodí.
Veränderung wird zuerst in dir geboren.





Авторы: adam svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.