Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsi
k
nakousnutí
Du
bist
zum
Anbeißen
Kdybys
byla
na
ocet,
volej
Wenn
du
auf
Essig
wärst,
ruf
an
Zahřej
troubu,
i
když
už
jsem
do
tebe
dávno
celej
žhavej
Heiz
den
Ofen
vor,
obwohl
ich
schon
längst
in
dich
total
verknallt
bin
Co
se
doma
uvaří,
to
se
doma
sní
Was
zu
Hause
gekocht
wird,
wird
zu
Hause
gegessen
A
já
jen
sním,
že
s
ní
Und
ich
träume
nur
davon,
dass
mit
ihr
V
ložnici,
v
koupelně,
v
kuchyni
obžerství
Im
Schlafzimmer,
im
Badezimmer,
in
der
Küche
Völlerei
Máš
na
mě
recept,
zkus
se
s
tím
smířit
Du
hast
ein
Rezept
für
mich,
versuch
dich
damit
abzufinden
Nalep
jsem
ti
set
a
ani
necek
Ich
hab
dir
ein
Set
geklebt
und
sag
kein
Wort
Měl
bych
to
hned
na
talíři
Ich
hätte
es
gerne
sofort
auf
dem
Teller
Jsi
haluška,
dáváš
mýmu
světu
koření
Du
bist
ein
Knödel,
gibst
meiner
Welt
Würze
Nechoď
kolem
horký
kaše
Red
nicht
um
den
heißen
Brei
herum
Moh'
bych
utýct
ti
bez
placení
Ich
könnte
ohne
zu
bezahlen
abhauen
Jsi
exotická
kuchyně,
žádná
mikrovlnka
na
lině
Du
bist
exotische
Küche,
keine
Mikrowelle
auf
der
Leine
A
já
jsem
takhle
malej
Und
ich
bin
so
klein
Nedezertuj,
radši
nám
čistýho
vína
nalej
Kein
Dessert,
schenk
uns
lieber
reinen
Wein
ein
Jsi
mňam,
kotě,
pojď,
ukojíme
chutě
Du
bist
lecker,
Kätzchen,
komm,
stillen
wir
unsere
Gelüste
Dáme
si
to
teď
a
tady,
klidně
syrový,
zvu
tě
Lass
es
uns
jetzt
und
hier
tun,
ruhig
roh,
ich
lade
dich
ein
Jsi
hlavní
chod
včetně
oblohy
Du
bist
das
Hauptgericht
inklusive
Beilage
Pastva
pro
mý
hladový
oči
Eine
Augenweide
für
meine
hungrigen
Augen
Třešinka
na
dortu
Das
Sahnehäubchen
auf
dem
Kuchen
Potrava
pro
mou
duši,
ve
který
už
kručí
Nahrung
für
meine
Seele,
in
der
es
schon
knurrt
Potřebuju
inzulín,
jsi
sladčí,
než
sladký
Ich
brauche
Insulin,
du
bist
süßer
als
süß
Způsobuješ
návyk,
teď
to
vím
Du
machst
süchtig,
jetzt
weiß
ich
es
Až
tě
chytím,
tak
tě
sním
Wenn
ich
dich
erwische,
dann
esse
ich
dich
auf
Jsi
kompletní
menu,
žádný
tuky,
jenom
vitamíny
Du
bist
ein
komplettes
Menü,
kein
Fett,
nur
Vitamine
Sousto,
který
není
snadný
spolknout
Ein
Bissen,
der
nicht
leicht
zu
schlucken
ist
Dokázala
bys
mě
skousnout
Könntest
du
mich
verdauen
Nebo
mě
tu
necháš
stát
a
jak
papiňák
bouchnout
Oder
lässt
du
mich
hier
stehen
und
wie
ein
Dampfkochtopf
explodieren
Jsi
kost,
vážně
roštěnka
Du
bist
ein
Knochen,
wirklich
ein
Leckerbissen
Dovol
mi
omáčku
vynechat
Erlaube
mir,
die
Soße
wegzulassen
Jsem
z
tebe
hotovka,
i
když
jsi
taky
pěknej
ptáček
Ich
bin
hin
und
weg
von
dir,
obwohl
du
auch
ein
hübsches
Ding
bist
Napodruhý
nikdy
jako
minule
Nie
wieder
wie
beim
letzten
Mal
Člověk
by
tě
přeříz,
až
by
brečel
Man
könnte
dich
zerschneiden,
bis
man
weint
Jako
bys
byla
cibule
Als
wärst
du
eine
Zwiebel
Už
když
jsem
tě
viděl
poprvé
Schon
als
ich
dich
das
erste
Mal
sah
Rohlík
jsem
od
ucha
k
uchu
roztáh'
Hab
ich
ein
Grinsen
von
Ohr
zu
Ohr
bekommen
Vařil
se
ve
vlastní
šťávě
a
sral
Maggi
v
kostkách
Hab
im
eigenen
Saft
geschmort
und
Maggi-Würfel
geschissen
Bylo
jasný,
že
nejsi
nic
na
jeden
lusk
Es
war
klar,
dass
du
nichts
für
einen
Happen
bist
Ale
risk
je
zisk
Aber
wer
nicht
wagt,
der
nicht
gewinnt
A
když
už
nás
sem
prsk'
Und
wenn
du
uns
schon
hergezaubert
hast
S
knedlíkem
v
krku
Mit
einem
Kloß
im
Hals
Otevřel
jsem
pusu
a
zjistil,
že
jsem
nemluvně
Hab
ich
den
Mund
aufgemacht
und
festgestellt,
dass
ich
ein
Säugling
bin
S
mlíkem
na
bradě
Mit
Milch
am
Kinn
Neschopnej
se
nasytit
pohledem
na
tebe
Unfähig,
mich
an
deinem
Anblick
sattzusehen
Nech
mě
si
přihřát
polívčičku
Lass
mich
meine
Suppe
aufwärmen
Nejsem
žádnej
salát,
ani
nádivka
Ich
bin
kein
Salat,
auch
keine
Füllung
Buď
můj
každodenní
chleba
Sei
mein
tägliches
Brot
Láska
prochází
žaludkem
Liebe
geht
durch
den
Magen
A
s
jídlem
roste
chuť
Und
mit
dem
Essen
wächst
der
Appetit
Naštěstí
ani
dojíždět
jí
neva
Zum
Glück
macht
es
ihr
nichts
aus,
Reste
zu
essen
Baby,
odpusť
mi,
že
ti
to
tu
servíruju
takhle
bez
obalu
Baby,
verzeih
mir,
dass
ich
dir
das
hier
so
unverblümt
serviere
Času
je
málo,
nech
si
mě
zabalit
s
sebou
domů
Die
Zeit
ist
knapp,
lass
mich
mich
für
dich
einpacken,
zum
Mitnehmen
Cejtím,
že
my
dva
jsme
z
podobnýho
těsta
Ich
spüre,
dass
wir
zwei
aus
ähnlichem
Teig
sind
Tak
pojď,
budem
to
péct
spolu
Also
komm,
lass
uns
zusammen
backen
Vždycky
mě
rozhodíš,
když
dresing
odhodíš
Du
bringst
mich
immer
aus
dem
Konzept,
wenn
du
das
Dressing
abwirfst
A
přijdeš
blíž
Und
näher
kommst
Ale
nikdy
se
mi
nezajíš
Aber
du
langweilst
mich
nie
Aspoň
teda
dokud
mi
netajíš,
co
máš
za
přílohu,
maličká
Zumindest
solange
du
mir
nicht
verheimlichst,
was
du
als
Beilage
hast,
Kleine
Jsi
vážne
chilli,
čili
ostrá
jak
paprička
Du
bist
wirklich
Chili,
also
scharf
wie
eine
Paprika
Budu
strýček
šodó
a
ty
buchtička
Ich
werde
Onkel
Schodó
und
du
Buchtel
Žeru
tě,
mám
z
tebe
guláš
v
kedlubně
Ich
liebe
dich,
ich
hab
von
dir
Gulasch
im
Kopf
Chci
s
tebou
quattro
stagioni
trávit
Ich
will
mit
dir
Quattro
Stagioni
verbringen
Mám
hlad,
tak
mi
ho
hlaď
Ich
habe
Hunger,
also
streichle
ihn
Dokud
pijem,
tak
carpe
diem
Solange
wir
trinken,
carpe
diem
A
hop
na
špek
Und
ran
an
den
Speck
Udělej
si
mě
dle
gusta
Mach
mich
nach
deinem
Geschmack
Žádnej
fast
food
Kein
Fast
Food
Jen
ty
máš
ten
recept
Nur
du
hast
das
Rezept
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Svatos, Ondrej Zatkuliak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.