Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsi
neskutečná,
představa
lákavá
Du
bist
unglaublich,
eine
verlockende
Vorstellung
Nekonečná,
nekonečně
věcná
Unendlich,
unendlich
real
Panenka
skákavá,
nebezpečná,
vzdorovitější
než
Čečna
Eine
sprunghafte
Puppe,
gefährlich,
trotziger
als
Tschetschenien
Osamělá,
samostatně
výdělečná
slečna
Einsame,
selbständig
erwerbstätige
junge
Frau
Jsi
milá,
zvlášť
když
děláš,
jako
bys
to
nevěděla
Du
bist
süß,
besonders
wenn
du
tust,
als
ob
du
es
nicht
wüsstest
Neskromně
ohromná,
jsi
tlama
co
mě
pohltila
Unbescheiden
gewaltig,
du
bist
der
Rachen,
der
mich
verschlungen
hat
Malá
mořská
víla,
která
mě
v
sobě
utopila
Kleine
Meerjungfrau,
die
mich
in
sich
ertränkt
hat
Kouzelná
ryba,
která
mi
vyplnila
v
duši
prázdný
místa
Zauberfisch,
der
die
leeren
Stellen
in
meiner
Seele
gefüllt
hat
Jsi
přístav,
kde
moje
loď
konečně
zakotvila
Du
bist
der
Hafen,
wo
mein
Schiff
endlich
angelegt
hat
Oáza,
do
který
karavana
mejch
pocitů
dorazila
Oase,
in
der
die
Karawane
meiner
Gefühle
angekommen
ist
Aby
spočinula,
cestu
nehostinnou
pouští
ukončila
Um
zu
ruhen,
die
Reise
durch
die
unwirtliche
Wüste
zu
beenden
Bezmála
idyla,
vzpomínám
na
doby,
kdy
jsi
nebyla
Fast
eine
Idylle,
ich
erinnere
mich
an
die
Zeiten,
als
du
nicht
da
warst
Kolem
dokola
jen
pustina,
co
by
mě
stopro
zabila
Ringsum
nur
Ödland,
das
mich
hundertprozentig
getötet
hätte
Kdyby
ses
neobjevila
a
nedošla
si
statečně
až
pro
mě
Wenn
du
nicht
aufgetaucht
wärst
und
mutig
zu
mir
gekommen
wärst
A
to
je
dobře,
bez
tebe
není
ohně
v
tomhle
domě
Und
das
ist
gut
so,
ohne
dich
gibt
es
kein
Feuer
in
diesem
Haus
No
tak
kotě,
co
je,
jdeš
si
pro
mě?
Na
los,
Kätzchen,
was
ist,
kommst
du
mich
holen?
Bez
tebe
nejde
stát
v
tomhle
hovně
na
svejch
dvou
a
rovně
Ohne
dich
kann
man
in
dieser
Scheiße
nicht
aufrecht
auf
zwei
Beinen
stehen
Uvězníme
pohledy
za
víčky
a
vstoupíme
do
nebe
soukromými
dvířky
Wir
sperren
die
Blicke
hinter
die
Lider
und
betreten
den
Himmel
durch
private
Türchen
No
tak
kotě,
co
je,
jdeš
si
pro
mě?
Na
los,
Kätzchen,
was
ist,
kommst
du
mich
holen?
Bez
tebe
nejde
stát
v
tomhle
hovně
na
svejch
dvou
a
rovně
Ohne
dich
kann
man
in
dieser
Scheiße
nicht
aufrecht
auf
zwei
Beinen
stehen
Uvězníme
pohledy
za
víčky
a
vstoupíme
do
nebe
soukromými
dvířky
Wir
sperren
die
Blicke
hinter
die
Lider
und
betreten
den
Himmel
durch
private
Türchen
Tak
už
mi
to
zase
píše,
Jetzt
schreibt
es
wieder
für
mich,
Kam
mě
to
asi
zavede?
Wohin
wird
es
mich
wohl
führen?
Bejt
tampon,
chtěl
bych,
aby
do
tebe
Wär
ich
ein
Tampon,
wünscht'
ich,
ich
wär'
in
dir
Dycky
mě
dostane,
slyšet
jak
to
kotě
uvnitř
tebe
zapřede
Es
kriegt
mich
immer,
zu
hören,
wie
das
Kätzchen
in
dir
schnurrt
Tak
už
mě
bafni
za
flígr
a
odveď
si
mě
do
nebe
Also
schnapp
mich
am
Kragen
und
führ
mich
in
den
Himmel
Kde
budeme
sami
dva,
protože
znáš
mě
Wo
wir
zwei
allein
sein
werden,
denn
du
kennst
mich
Jsem
jako
kobliha,
navenek
možná
trochu
suchej
Ich
bin
wie
ein
Krapfen,
außen
vielleicht
etwas
trocken
Uvnitř
ale
sladkej,
tak
neváhej,
dokud
jsem
čerstvej
Aber
innen
süß,
also
zögere
nicht,
solange
ich
frisch
bin
Ráno
už
bych
totiž
mohl
bejt
natvrdlej,
hej!
Morgen
könnte
ich
nämlich
schon
hart
sein,
hey!
Nedělej
si
vrásky,
ptáci
sice
bejvaj
stěhovavý
Mach
dir
keine
Sorgenfalten,
Vögel
sind
zwar
Zugvögel
Mě
to
ale
s
tebou
baví,
tak
k
čemu
ty
stihomamy
Aber
mir
macht
es
Spaß
mit
dir,
also
wozu
diese
Paranoia
Jsi
kráska,
stejně
jako
jsi
i
i
zvíře
Du
bist
eine
Schönheit
und
genauso
bist
du
ein
Tier
Kotě,
který
moje
rány
líže
Ein
Kätzchen,
das
meine
Wunden
leckt
Zároveň
ale
lev,
co
se
ke
mně
probil
přes
moje
mříže
Gleichzeitig
aber
ein
Löwe,
der
sich
durch
meine
Gitter
zu
mir
durchgekämpft
hat
A
já
jsem
smířen
s
čímkoliv,
co
přijde
Und
ich
habe
meinen
Frieden
gemacht
mit
allem,
was
kommt
Když
víme,
že
se
k
tomu
spolu
postavíme
Wenn
wir
wissen,
dass
wir
uns
dem
gemeinsam
stellen
werden
Je
to
něco
mezi
tebou,
mnou
a
naší
matrací
Es
ist
etwas
zwischen
dir,
mir
und
unserer
Matratze
Chtěl
jsem
o
tom
složit
píseň,
ale
nejsi
skládací,
haha
Ich
wollte
ein
Lied
darüber
komponieren,
aber
du
bist
nicht
zusammensetzbar,
haha
No
tak
kotě,
co
je,
jdeš
si
pro
mě?
Na
los,
Kätzchen,
was
ist,
kommst
du
mich
holen?
Bez
tebe
nejde
stát
v
tomhle
hovně
na
svejch
dvou
a
rovně
Ohne
dich
kann
man
in
dieser
Scheiße
nicht
aufrecht
auf
zwei
Beinen
stehen
Uvězníme
pohledy
za
víčky
a
vstoupíme
do
nebe
soukromými
dvířky
Wir
sperren
die
Blicke
hinter
die
Lider
und
betreten
den
Himmel
durch
private
Türchen
No
tak
kotě,
co
je,
jdeš
si
pro
mě?
Na
los,
Kätzchen,
was
ist,
kommst
du
mich
holen?
Bez
tebe
nejde
stát
v
tomhle
hovně
na
svejch
dvou
a
rovně
Ohne
dich
kann
man
in
dieser
Scheiße
nicht
aufrecht
auf
zwei
Beinen
stehen
Uvězníme
pohledy
za
víčky
a
vstoupíme
do
nebe
soukromými
dvířky
Wir
sperren
die
Blicke
hinter
die
Lider
und
betreten
den
Himmel
durch
private
Türchen
No
tak
kotě,
kotě
Na
los,
Kätzchen,
Kätzchen
No
tak
kotě,
co
je,
jdeš
si
pro
mě?
Na
los,
Kätzchen,
was
ist,
kommst
du
mich
holen?
Vstoupíme
do
nebe
soukromými
dvířky,
dvířky,
dvířky.
Wir
betreten
den
Himmel
durch
private
Türchen,
Türchen,
Türchen.
...
já
se
taky
bojím...
...
ich
habe
auch
Angst...
Já
se
taky
bojím...
Ich
habe
auch
Angst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Svatos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.