Prago Union - Zluta - перевод текста песни на немецкий

Zluta - Prago Unionперевод на немецкий




Zluta
Gelb
Když venku blbne léto a sem zrovna venku vypařujou se body za každou jednosměrku.
Wenn draußen der Sommer spinnt und ich gerade draußen bin, verdampfen die Punkte für jede Einbahnstraße.
Cisterny kropěj lidi na štreetu a sleduju z parkum, jak žár pod jejich koly dělá boule na asfaltu.
Tankwagen besprengen die Leute auf der Straße und ich beobachte vom Park aus, wie die Hitze unter ihren Rädern Beulen auf dem Asphalt bildet.
Vidím pláž i vidim písek v mým hrnku v tu chvilku co chvilku jako bych slyšel o madračku šplouchnout vlnku.
Ich sehe Strand und ich sehe Sand in meinem Becher, in dem Moment, jeden Augenblick, als ob ich eine kleine Welle an eine Luftmatratze platschen hören würde.
Předbíhám od ostrůvku k ostrůvku stínů mám dost.
Ich haste von Schatteninsel zu Schatteninsel, ich hab genug.
Místní "
Hiesige "
G" přepadávaj káry z banky ale family frost a člověk nemusí mít zrovna dvakrát nějakej fištrón aby chápal proč jsou cajti před nim kyselí jak citrón.
G"s überfallen Karren, aber nicht von der Bank, sondern Family Frost, und man muss nicht gerade zweimal Grips haben, um zu verstehen, warum die Cops vor ihm sauer wie Zitronen sind.
nosíš za pasem kanón banán nebo bambitku, kdo nevolá po dalším pivku měl by si volat sanitku.
Egal ob du 'ne Kanone, 'ne Banane oder 'ne Flinte am Gürtel trägst, wer nicht nach dem nächsten Bier ruft, sollte sich 'nen Krankenwagen rufen.
Ve zlatejch stránkách listuju, nasedám do taxíku.
In den Goldenen Seiten blättere ich, steige ins Taxi.
Hledám cestu k hydrantu urazim mu špunt a žbluňk.
Ich suche den Weg zum Hydranten, schlag ihm den Deckel ab und *platsch*.
Smažim se tu jak volský voko, což vo to a okolo dává slunce každýmu kdo vyjde ze stínu co proto.
Ich brate hier wie ein Spiegelei, was das angeht, und um mich herum gibt die Sonne jedem, der aus dem Schatten tritt, eins auf die Mütze.
Když v tom to příjde, jo nádech a výdech.
Da kommt es, ja, einatmen und ausatmen.
Prstem obarveným od cigár, ukážu k nebi jak dromedár na poušti, když ucejtí přes duny vůni studny roztáhnu nozdry a po okřávám.
Mit dem von Kippen verfärbten Finger zeig ich zum Himmel wie ein Dromedar in der Wüste, wenn es über die Dünen den Duft eines Brunnens wittert, weite ich die Nüstern und lebe auf.
Cukaj mi koutky když vidím jak se pampelišky tam v trávě pohly.
Meine Mundwinkel zucken, als ich sehe, wie sich die Pusteblumen dort im Gras regen.
Zašuměly stromy prach se zved a zamhouřil oči, sou samý slzy od větru, když prolít přímo tudy.
Die Bäume rauschten, Staub wirbelte auf und ich kniff die Augen zusammen, sie sind voller Tränen vom Wind, als er direkt hier durchflog.
Čumim jak kuře a třesu se jak vanilkovej puding, ale to shůry spadly první kapky, zasyčely na vrcholku mojí hlavy.
Ich glotze wie 'ne Kuh, wenn's donnert, und zittere wie Vanillepudding, aber da fielen schon von oben die ersten Tropfen, zischten auf meinem Scheitel.
Déšť je tady jásají davy beze všeho se vším všudy přišel aby zachránil barvy který by jinak vyšisovaly.
Der Regen ist da, die Menge jubelt, ganz plötzlich kam er, um die Farben zu retten, die sonst ausgeblichen wären.
Ref: Je teplo paprsky a slunce co do něj v létě noří, slunce si taky nikdy neprohlídne to co stvoří páč, když přijde blíž tak všechno shoří.
Ref: Es ist warm, Strahlen, und ich, die Sonne, die dich im Sommer darin eintaucht, die Sonne kann auch nie betrachten, was sie erschafft, denn wenn sie näher kommt, verbrennt alles.
Je teplo paprsky a slunce co do něj v létě noří slunce si taky nikdy neprohlídne to co stvoří páč, když přijde blíž tak všechno shoří, shoří.
Es ist warm, Strahlen, und ich, die Sonne, die dich im Sommer darin eintaucht, die Sonne kann auch nie betrachten, was sie erschafft, denn wenn sie näher kommt, verbrennt alles, verbrennt.





Авторы: kato


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.