Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tənhalıq
başlayır
burdan
o
yana
Одиночество
начинается
здесь
и
простирается
вдаль,
Keçdikcə
keçilməz,
atam
balası
Непреодолимое
расстояние,
дитя
отца,
Çayları,
çölləri
tutsan
boyuna
Даже
если
измерить
реки
и
степи,
Ayları,
illəri
tutsan
boyuna
Даже
если
измерить
месяцы
и
годы,
Ölçdükcə
ölçülməz,
atam
balası
Неизмеримая
даль,
дитя
отца.
Daha
çoxlarıyla
aram
sərinlər
С
многими
из
них
мои
отношения
охладели,
Çoxları
boyuma
sevinməz
daha
Многие
больше
не
восхищаются
моим
ростом,
23
yaşımda
məni
sevənlər
Те,
кто
любил
меня
в
23,
33
yaşımda
sevəmməz
daha
Не
полюбят
в
33.
Mən
axı
nə
Yolam,
nə
Çöl,
nə
Küçə
Ведь
я
не
Путь,
не
Степь,
не
Улица,
Mən
axı
hamının
ola
bilmərəm
Ведь
я
не
могу
принадлежать
всем,
Məni
sevənlərdən
ötrü-ölüncə
Ради
тех,
кто
любит
меня
- до
самой
смерти,
23
yaşımda
qala
bilmərəm
Я
не
могу
оставаться
23-летним.
Uzanır
yollar
yenə,
nə
qədər
uzansa
da
gətirmir
Тянутся
дороги
вновь,
как
ни
тянутся,
но
не
приводят,
Ötən
illərimi
onlar
mənə,
sonlar
yenə
Прошлые
годы
они
мне,
а
финал
снова,
Qapımı
döyür
tanışdır,
bu
sonlar
mənə
yollar
yenə
Стучится
в
мою
дверь
знакомый,
этот
финал
мне
дороги
вновь,
Uzanır,
amma
ömür
uzun
deyil
axı
yollar
qədər
Тянутся,
но
жизнь
не
длинна
ведь
как
дороги,
Danib
bastırmaq
albom
mənə,
uşaqlıq
illərdə
ilk
sevgini
Давит
на
меня
альбом,
детство,
первую
любовь,
Vəfasızdır
ömür
günü
eləbil,
ən
vəfasız
dostlar
Неверна
жизнь,
будто
самые
неверные
друзья,
Həyat
yarı
ömür
qısa,
alovlu
ruhum
dönür
buza
Жизнь
полвека
коротка,
пылкая
душа
моя
превращается
в
лед,
Vaxt
gələndə
mən
də
yolçu,
məni
də
ölüm
udar,
ömür
uduzar
Когда
придет
время,
я
тоже
путник,
меня
тоже
поглотит
смерть,
жизнь
уйдет,
Bilirəm
bu
dünya
yalan,
Знаю,
этот
мир
обман,
Qonağam
yalan
dünyada
Çevirib
doğmanı
yada,
gedir
o
zamansız
qatar
Я
гость
в
мире
лжи,
Превращая
рождение
в
воспоминание,
уходит
тот
безвременный
поезд,
Eləbil
Tanrıya
yadam,
eləbil
udunub
torpağı
daşıyan
adam
Словно
я
забыт
Богом,
словно
тот,
кто
проглотил
землю,
Xatırlamır
məni
dünyada
ölən,
misralarda
yaşayan
adam
Не
помнит
меня
умерший
в
мире,
живущий
в
строках,
Bir
sirrim
var
daşıyıram
özümdə,
gözümdə
süzülən
yağışlar
yuyur
Есть
у
меня
секрет,
храню
его
в
себе,
смывают
его
слезы
на
моих
глазах,
Bir
sirrim
var
nə
ölülər
anlayır,
nə
korlar
görür,
nə
karlar
duyur
Есть
у
меня
секрет,
который
не
понять
мертвым,
не
увидеть
слепым,
не
услышать
глухим,
Bu
sirri
götürməz
deyirlər
məzar,
sirr
də
qocalır
sonda,
əzizim
Этот
секрет
не
унесет
с
собой
могила,
секрет
тоже
стареет
в
конце
концов,
любимая,
Bir
vaxt
cavan-cavan
şeirlər
yazan
şair
də
qocalır
sonda,
əzizim
Когда-то
юный-юный
писавший
стихи
поэт
тоже
стареет
в
конце
концов,
любимая.
Nə
qədər
sözlər
var
sözümdən
cavan
Сколько
слов
моложе
моих
слов,
Daha
çığırmağa
nəfəsim
gəlmir
У
меня
больше
нет
сил
говорить,
Daha
bu
dünyada
özümdən
cavan
В
этом
мире
моложе
меня,
Şeirlər
yazmağa
həvəsim
gəlmir
Нет
желания
писать
стихи.
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnilar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни,
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnilar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни.
Bu
yollar
aparır
hara?!
Куда
ведут
эти
дороги?!
Sevinci
kədərə
qataraq
Смешивая
радость
с
печалью,
Ömrümü
zamana
sataraq
Продав
свою
жизнь
времени,
Durmadan
günaha
bataraq
Постоянно
погружаясь
в
грех,
Bugünü
sabaha
ataraq
mən,
dünlərimdə
yaşayıram
Отбрасывая
сегодняшний
день
на
завтра,
я
живу
в
своих
вчера,
Bir
vaxt
ağırdı
dediyim
yükləri,
indi
səpərək
Когда-то
тяжелые
ноши,
теперь
я
развеиваю,
Yoruluram,
taqətdən
düşür
əllər,
yorulur
dizlər,
Устаю,
слабеют
руки,
устают
колени,
Mən
fəth
etdikcə
dağılır
dağlar,
quruyur
həmin
dənizlər
По
мере
того
как
я
покоряю,
рушатся
горы,
высыхают
те
самые
моря,
Yazırıq
tarixi
körpülər
salıb
ki,
gələnlər
olsun
izlə
Мы
пишем
историю,
строя
мосты,
чтобы
будущие
поколения
шли
по
нашим
стопам,
Və
biz
də
yaşayırıq
inadkar
mübarizəmizlə,
musiqimizlə
И
мы
тоже
живем
своим
упорством,
своей
музыкой.
Kiriyir,
yumşalır
şeirlərim
də
Становятся
мягче
и
мои
стихи,
Qocalir
misralar,
sözlər
mənimlə
Стареют
строки,
слова
вместе
со
мной,
Dostlar
cavan
qalır
şeirlərimdən
Друзья
остаются
молодыми
в
моих
стихах,
Qocalmaq
istəmir
dostlar
mənimlə
Друзья
не
хотят
стареть
вместе
со
мной.
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnılar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни,
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnılar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни.
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnılar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни,
Ömrümü
aldı,
illər
apardı
Забрала
мою
жизнь,
унесли
года,
Dünyaya
bizdən
təkcə,
mahnılar
qaldı
От
нас
в
мире
остались
лишь
песни.
Son
nəfəs
dünyada
hər
şeydən
şirin
Последний
вздох
слаще
всего
на
свете,
Şair
də
qocalır,
ölür,
bilirəm
Поэт
тоже
стареет,
умирает,
я
знаю,
Sözündən
qan
iyi
gələn
şairin
Поэт,
из
чьих
слов
сочится
кровь,
Ağzından
süd
iyi
gəlir,
bilirəm
Изо
рта
которого
пахнет
молоком,
я
знаю.
Bu
dünya
bir
qaynar
qazanmış
demə,
Söndürməz
odunu
nə
qar,
nə
yağış
Этот
мир
как
кипящий
котел,
Не
потушить
его
огня
ни
снегом,
ни
дождем,
Dünyayla
dalaşmaq
asanmış
demə
Не
говори,
что
легко
спорить
с
миром,
Çətini
dünyayla
barışmağımış...
Труднее
всего
с
ним
смириться...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javid Amirkhanli
Альбом
Saudade
дата релиза
20-09-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.