Pranga - Yağış Qadın - перевод текста песни на немецкий

Yağış Qadın - Prangaперевод на немецкий




Yağış Qadın
Regen Frau
Sən yarımın qasidisən,
Du bist die Botin meiner Liebsten,
Əylən Sənə çay demişəm.
Verweile, ich habe dir Tee versprochen.
Xəyalını göndəribdir bəs ki, mən ax-vay demişəm,
Sie hat ihre Vorstellung geschickt, dass ich ach und weh gesagt habe,
Ax gecələr yatmamışam, mən Sənə lay-lay demişəm,
Ach, in den Nächten habe ich nicht geschlafen, ich habe dir Wiegenlieder gesungen,
Sən yatalı mən gözümə ulduzları say demişəm
Während du schliefst, habe ich meinen Augen befohlen, die Sterne zu zählen.
İndi gözlərindəyəm, ona görə ağlama,
Jetzt bin ich in deinen Augen, deshalb weine nicht,
İzin vermə göz yaşın olub düşüm yanağına.
Erlaube nicht, dass deine Tränen auf deine Wangen fallen.
Yandırırdı hər gecə xəyalını qucaqlamaq,
Es verbrannte jede Nacht, deine Vorstellung zu umarmen,
Zülfümün hər şanəsi keçdi ömür darağına.
Jede Strähne meiner Zöpfe ging durch den Kamm des Lebens.
qədər zaman keçsə burda sol yanımdasan,
Egal wie viel Zeit vergeht, du bist hier auf meiner linken Seite,
Yağış ətirli saçlarını sığallasın küləklər,
Lass die Winde deine nach Regen duftenden Haare streicheln,
Qarışmısan damarlarıma dövr edən qanımdasan,
Du hast dich mit meinem Blut vermischt, das in meinen Adern fließt,
Yüz illər belə keçsə unudulmur mələklər.
Auch wenn Jahrhunderte vergehen, werden Engel nicht vergessen.
Yoluma bax, ölümə gedən hər qatarla səfərdəyəm,
Schau auf meinen Weg, ich bin mit jedem Zug auf der Reise, der zum Tod fährt,
Üzümə bax, tanış gəlirmi gör indi bu qırışlar?
Schau mir ins Gesicht, kommen dir diese Falten jetzt bekannt vor?
Ordayam yenə, öldürdüyün o yerdəyəm,
Ich bin immer noch dort, an dem Ort, wo du mich getötet hast,
Yenə həmin küçəni isladırdı yağışlar
Immer noch benetzten die Regen die gleiche Straße.
Ağlama, axı Sən ağlasan mən ağlaram,
Weine nicht, denn wenn du weinst, werde auch ich weinen,
İstəməzdim hər gecə ağrılarımı görəydin,
Ich wollte nicht, dass du jede Nacht meine Schmerzen siehst,
Saçına düşən yağış, pəncərəndə damla qaram,
Ich bin der Regen auf deinem Haar, der Tropfen an deinem Fenster,
Bahar gəldi, mən gedim yolçu yolda gərəkdi.
Der Frühling ist gekommen, ich muss gehen, der Reisende muss auf dem Weg sein.
Getmə, çünki gedişinə dözməyəcəm mən düzü,
Geh nicht, denn ich werde deinen Abschied ehrlich gesagt nicht ertragen,
Sənin qızıl şanələrini vəsf eliyir hər sözüm.
Jedes meiner Worte beschreibt deine goldenen Locken.
Həmişə üzüm gülsə də, bir gülmüyəcək gözüm,
Auch wenn mein Gesicht immer gelächelt hat, werden meine Augen nicht mehr lächeln,
Onda xeyri var əgər qoy heç gülməsin üzüm.
Was nützt es dann, lass mein Gesicht gar nicht mehr lächeln.
Gündüzüm, həsrətdir bax indi günəşə gündüzüm,
Mein Tag, sehnt sich jetzt nach der Sonne, mein Tag,
Gətir o qızıl zülfünün tellərində gül düzüm.
Bring mir die Strähnen deiner goldenen Zöpfe, lass mich Blumen flechten.
Alışmışam yanımda olmadığın hər gecə,
Ich habe mich daran gewöhnt, jede Nacht ohne dich zu sein,
Bir-iki tütün alışsın, badələrimə mey süzüm,
Lass ein paar Zigaretten brennen, ich gieße Wein in meine Gläser,
vücudumun sol yanında çiynim üstə qalıb izin,
Und auf meiner linken Seite, auf meiner Schulter, ist dein Abdruck geblieben,
Cavid deyə bilməmişdi: "Getmə, Yağmurun qızı"
Cavid konnte nicht sagen: "Geh nicht, Tochter des Regens",
Hər ayrılıq günündə küçələrində külək əsir,
An jedem Tag der Trennung weht der Wind in deinen Straßen,
Deyəsən, heç Bakı da onda sevməmişdi bizi.
Es scheint, als hätte Baku uns damals auch nicht geliebt.
Qonaq gəldi xəyalın, danışdıq bütün gecə,
Deine Vorstellung kam zu Besuch, wir sprachen die ganze Nacht,
Danışdıq amma sonda getməyi ilə barışmadım.
Wir sprachen, aber am Ende konnte ich mich nicht mit ihrem Weggehen abfinden.
Niyəsə yazanda Cavid, ağlıyırdı dün gecə,
Aus irgendeinem Grund weinte Cavid letzte Nacht, als er schrieb,
Bir mənim həyatımda olmayacaq Yağış Qadın.
Es wird in meinem Leben keine Regen Frau mehr geben.
Sən gələndə milyonların içincə yalnızıydım,
Als du kamst, war ich allein unter Millionen,
Küləklərlə gəlmiş idin, küləklərlə gedirsən,
Du kamst mit den Winden, du gehst mit den Winden,
Dəniz rəngli gözlərinlə tanrıların qızıydın.
Mit deinen meeresfarbenen Augen warst du die Tochter der Götter.
Cənnətdən gəlmiş idin, indi mələklərlə gedirsən.
Du kamst aus dem Paradies, jetzt gehst du mit den Engeln.
Əllərim boş qalıb, yazılarımda azırdım,
Meine Hände sind leer geblieben, ich verirrte mich in meinen Schriften,
Sən heç istəməsən təkcə Səndən yazırdım.
Auch wenn du es nicht wolltest, schrieb ich nur über dich.
Dünən gecə xəyalın qonaq gəldi otağıma,
Letzte Nacht kam deine Vorstellung zu Besuch in mein Zimmer,
Tüstü şəraba qardaş oldu bu mahnı yazıldı.
Rauch wurde zum Bruder des Weins, und dieses Lied wurde geschrieben.
Xəzər lazım deyil mənə onsuz da gözlərin dəniz,
Ich brauche das Kaspische Meer nicht, da deine Augen ohnehin das Meer sind,
Mənim qara gözlərim kimi qaradı bəxtimiz,
Wie meine schwarzen Augen ist unser Schicksal schwarz,
İçimdə varsan deyə ölüm qorxudur məni.
Weil du in mir bist, macht mir der Tod Angst.
Biraz kədər, biraz qəm bitti bizim hekayəmiz.
Ein bisschen Trauer, ein bisschen Kummer, und unsere Geschichte ist vorbei.
Getmə, çünki gedişinə dözməyəcəm mən düzü,
Geh nicht, denn ich werde deinen Abschied ehrlich gesagt nicht ertragen,
Sənin qızıl şanələrini vəsf eliyir hər sözüm.
Jedes meiner Worte beschreibt deine goldenen Locken.
Həmişə üzüm gülsə də, birdə gülməyəcək gözüm,
Auch wenn mein Gesicht immer gelächelt hat, werden meine Augen nicht mehr lächeln,
Onda xeyri var əgər qoy heç gülməsin üzüm.
Was nützt es dann, lass mein Gesicht gar nicht mehr lächeln.
Gündüzüm, həsrətdir bax indi günəşə gündüzüm,
Mein Tag, sehnt sich jetzt nach der Sonne, mein Tag,
Gətir o qızıl zülfünün tellərində gül düzüm.
Bring mir die Strähnen deiner goldenen Zöpfe, lass mich Blumen flechten.
Alışmışam yanımda olmadığın hər gecə,
Ich habe mich daran gewöhnt, jede Nacht ohne dich zu sein,
Bir-iki tütün alışsın, badələrimə mey süzüm,
Lass ein paar Zigaretten brennen, ich gieße Wein in meine Gläser,
vücudumun sol yanında çiynim üstə qalıb izin,
Und auf meiner linken Seite, auf meiner Schulter, ist dein Abdruck geblieben,
Cavid deyə bilməmişdi: "Getmə, Yağmurun qızı"
Cavid konnte nicht sagen: "Geh nicht, Tochter des Regens",
Hər ayrılıq günündə küçələrində külək əsir,
An jedem Tag der Trennung weht der Wind in deinen Straßen,
Deyəsən, heç Bakı da onda sevməmişdi bizi
Es scheint, als hätte Baku uns damals auch nicht geliebt.
Getmə, çünki gedişinə dözməyəcəm mən düzü,
Geh nicht, denn ich werde deinen Abschied ehrlich gesagt nicht ertragen,
Sənin qızıl şanələrini vəsf eliyir hər sözüm.
Jedes meiner Worte beschreibt deine goldenen Locken.
Həmişə üzüm gülsə də, birdə gülməyəcək gözüm,
Auch wenn mein Gesicht immer gelächelt hat, werden meine Augen nicht mehr lächeln,
Onda xeyri var əgər qoy heç gülməsin üzüm.
Was nützt es dann, lass mein Gesicht gar nicht mehr lächeln.
Gündüzüm, həsrətdir bax indi günəşə gündüzüm,
Mein Tag, sehnt sich jetzt nach der Sonne, mein Tag,
Gətir o qızıl zülfünün tellərində gül düzüm.
Bring mir die Strähnen deiner goldenen Zöpfe, lass mich Blumen flechten.
Alışmışam yanımda olmadığın hər gecə,
Ich habe mich daran gewöhnt, jede Nacht ohne dich zu sein,
Bir-iki tütün alışsın, badələrimə mey süzüm,
Lass ein paar Zigaretten brennen, ich gieße Wein in meine Gläser,
vücudumun sol yanında çiynim üstə qalıb izin,
Und auf meiner linken Seite, auf meiner Schulter, ist dein Abdruck geblieben,
Cavid deyə bilməmişdi: "Getmə, Yağmurun qızı"
Cavid konnte nicht sagen: "Geh nicht, Tochter des Regens",
Hər ayrılıq günündə küçələrində külək əsir,
An jedem Tag der Trennung weht der Wind in deinen Straßen,
Deyəsən, heç Bakı da onda sevməmişdi bizi
Es scheint, als hätte Baku uns damals auch nicht geliebt.
Hər kəs sənə ulduz deyə, özüm Sənə ay demışəm,
Jeder nennt dich einen Stern, ich selbst habe dich Mond genannt,
Sənin gün tək batmağını, ay batana tay demişəm,
Dein Untergehen wie die Sonne habe ich dem Untergang des Mondes gleichgesetzt,
Hər gözəldən bir gül alıb Sən gözələ pay demişəm,
Von jeder Schönen habe ich eine Rose genommen und sie dir, Schöne, geschenkt,
İndi yaya qış deyirəm, sabiq qışa yay demişəm,
Jetzt nenne ich den Sommer Winter und den ehemaligen Winter Sommer,
Gah toyunu yadə salıb, mən dəli nay nay demişəm,
Manchmal erinnere ich mich an deine Hochzeit und sage, ich Verrückter, nay nay,
(Gah toyunu yadə salıb mən dəli nay nay demişəm)
(Manchmal erinnere ich mich an deine Hochzeit und sage, ich Verrückter, nay nay)
Sonra yenə yasə batıb ağları hay-hay demişəm,
Dann versinke ich wieder in Trauer und sage ach und weh,
Ömrə sürən, mən qara gün, ax demişəm, vay demişəm.
Ich, der ich ein elendes Leben führe, habe ach gesagt, weh gesagt.





Авторы: Javid Amirkhanli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.