Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sən
yarımın
qasidisən,
Du
bist
die
Botin
meiner
Liebsten,
Əylən
Sənə
çay
demişəm.
Verweile,
ich
habe
dir
Tee
versprochen.
Xəyalını
göndəribdir
bəs
ki,
mən
ax-vay
demişəm,
Sie
hat
ihre
Vorstellung
geschickt,
dass
ich
ach
und
weh
gesagt
habe,
Ax
gecələr
yatmamışam,
mən
Sənə
lay-lay
demişəm,
Ach,
in
den
Nächten
habe
ich
nicht
geschlafen,
ich
habe
dir
Wiegenlieder
gesungen,
Sən
yatalı
mən
gözümə
ulduzları
say
demişəm
Während
du
schliefst,
habe
ich
meinen
Augen
befohlen,
die
Sterne
zu
zählen.
İndi
gözlərindəyəm,
ona
görə
də
ağlama,
Jetzt
bin
ich
in
deinen
Augen,
deshalb
weine
nicht,
İzin
vermə
göz
yaşın
olub
düşüm
yanağına.
Erlaube
nicht,
dass
deine
Tränen
auf
deine
Wangen
fallen.
Yandırırdı
hər
gecə
xəyalını
qucaqlamaq,
Es
verbrannte
jede
Nacht,
deine
Vorstellung
zu
umarmen,
Zülfümün
hər
şanəsi
keçdi
ömür
darağına.
Jede
Strähne
meiner
Zöpfe
ging
durch
den
Kamm
des
Lebens.
Nə
qədər
zaman
keçsə
də
burda
sol
yanımdasan,
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
du
bist
hier
auf
meiner
linken
Seite,
Yağış
ətirli
saçlarını
sığallasın
küləklər,
Lass
die
Winde
deine
nach
Regen
duftenden
Haare
streicheln,
Qarışmısan
damarlarıma
dövr
edən
qanımdasan,
Du
hast
dich
mit
meinem
Blut
vermischt,
das
in
meinen
Adern
fließt,
Yüz
illər
belə
keçsə
unudulmur
mələklər.
Auch
wenn
Jahrhunderte
vergehen,
werden
Engel
nicht
vergessen.
Yoluma
bax,
ölümə
gedən
hər
qatarla
səfərdəyəm,
Schau
auf
meinen
Weg,
ich
bin
mit
jedem
Zug
auf
der
Reise,
der
zum
Tod
fährt,
Üzümə
bax,
tanış
gəlirmi
gör
indi
bu
qırışlar?
Schau
mir
ins
Gesicht,
kommen
dir
diese
Falten
jetzt
bekannt
vor?
Ordayam
yenə,
öldürdüyün
o
yerdəyəm,
Ich
bin
immer
noch
dort,
an
dem
Ort,
wo
du
mich
getötet
hast,
Yenə
də
həmin
küçəni
isladırdı
yağışlar
Immer
noch
benetzten
die
Regen
die
gleiche
Straße.
Ağlama,
axı
Sən
ağlasan
mən
də
ağlaram,
Weine
nicht,
denn
wenn
du
weinst,
werde
auch
ich
weinen,
İstəməzdim
hər
gecə
ağrılarımı
görəydin,
Ich
wollte
nicht,
dass
du
jede
Nacht
meine
Schmerzen
siehst,
Saçına
düşən
yağış,
pəncərəndə
damla
qaram,
Ich
bin
der
Regen
auf
deinem
Haar,
der
Tropfen
an
deinem
Fenster,
Bahar
gəldi,
mən
də
gedim
yolçu
yolda
gərəkdi.
Der
Frühling
ist
gekommen,
ich
muss
gehen,
der
Reisende
muss
auf
dem
Weg
sein.
Getmə,
çünki
gedişinə
dözməyəcəm
mən
düzü,
Geh
nicht,
denn
ich
werde
deinen
Abschied
ehrlich
gesagt
nicht
ertragen,
Sənin
qızıl
şanələrini
vəsf
eliyir
hər
sözüm.
Jedes
meiner
Worte
beschreibt
deine
goldenen
Locken.
Həmişə
üzüm
gülsə
də,
bir
də
gülmüyəcək
gözüm,
Auch
wenn
mein
Gesicht
immer
gelächelt
hat,
werden
meine
Augen
nicht
mehr
lächeln,
Onda
nə
xeyri
var
əgər
qoy
heç
gülməsin
üzüm.
Was
nützt
es
dann,
lass
mein
Gesicht
gar
nicht
mehr
lächeln.
Gündüzüm,
həsrətdir
bax
indi
günəşə
gündüzüm,
Mein
Tag,
sehnt
sich
jetzt
nach
der
Sonne,
mein
Tag,
Gətir
o
qızıl
zülfünün
tellərində
gül
düzüm.
Bring
mir
die
Strähnen
deiner
goldenen
Zöpfe,
lass
mich
Blumen
flechten.
Alışmışam
yanımda
olmadığın
hər
gecə,
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
jede
Nacht
ohne
dich
zu
sein,
Bir-iki
tütün
alışsın,
badələrimə
mey
süzüm,
Lass
ein
paar
Zigaretten
brennen,
ich
gieße
Wein
in
meine
Gläser,
Və
vücudumun
sol
yanında
çiynim
üstə
qalıb
izin,
Und
auf
meiner
linken
Seite,
auf
meiner
Schulter,
ist
dein
Abdruck
geblieben,
Cavid
deyə
bilməmişdi:
"Getmə,
Yağmurun
qızı"
Cavid
konnte
nicht
sagen:
"Geh
nicht,
Tochter
des
Regens",
Hər
ayrılıq
günündə
küçələrində
külək
əsir,
An
jedem
Tag
der
Trennung
weht
der
Wind
in
deinen
Straßen,
Deyəsən,
heç
Bakı
da
onda
sevməmişdi
bizi.
Es
scheint,
als
hätte
Baku
uns
damals
auch
nicht
geliebt.
Qonaq
gəldi
xəyalın,
danışdıq
bütün
gecə,
Deine
Vorstellung
kam
zu
Besuch,
wir
sprachen
die
ganze
Nacht,
Danışdıq
amma
sonda
getməyi
ilə
barışmadım.
Wir
sprachen,
aber
am
Ende
konnte
ich
mich
nicht
mit
ihrem
Weggehen
abfinden.
Niyəsə
yazanda
Cavid,
ağlıyırdı
dün
gecə,
Aus
irgendeinem
Grund
weinte
Cavid
letzte
Nacht,
als
er
schrieb,
Bir
də
mənim
həyatımda
olmayacaq
Yağış
Qadın.
Es
wird
in
meinem
Leben
keine
Regen
Frau
mehr
geben.
Sən
gələndə
milyonların
içincə
yalnızıydım,
Als
du
kamst,
war
ich
allein
unter
Millionen,
Küləklərlə
gəlmiş
idin,
küləklərlə
gedirsən,
Du
kamst
mit
den
Winden,
du
gehst
mit
den
Winden,
Dəniz
rəngli
gözlərinlə
tanrıların
qızıydın.
Mit
deinen
meeresfarbenen
Augen
warst
du
die
Tochter
der
Götter.
Cənnətdən
gəlmiş
idin,
indi
mələklərlə
gedirsən.
Du
kamst
aus
dem
Paradies,
jetzt
gehst
du
mit
den
Engeln.
Əllərim
boş
qalıb,
yazılarımda
azırdım,
Meine
Hände
sind
leer
geblieben,
ich
verirrte
mich
in
meinen
Schriften,
Sən
heç
istəməsən
də
təkcə
Səndən
yazırdım.
Auch
wenn
du
es
nicht
wolltest,
schrieb
ich
nur
über
dich.
Dünən
gecə
xəyalın
qonaq
gəldi
otağıma,
Letzte
Nacht
kam
deine
Vorstellung
zu
Besuch
in
mein
Zimmer,
Tüstü
şəraba
qardaş
oldu
və
bu
mahnı
yazıldı.
Rauch
wurde
zum
Bruder
des
Weins,
und
dieses
Lied
wurde
geschrieben.
Xəzər
lazım
deyil
mənə
onsuz
da
gözlərin
dəniz,
Ich
brauche
das
Kaspische
Meer
nicht,
da
deine
Augen
ohnehin
das
Meer
sind,
Mənim
qara
gözlərim
kimi
qaradı
bəxtimiz,
Wie
meine
schwarzen
Augen
ist
unser
Schicksal
schwarz,
İçimdə
varsan
deyə
ölüm
qorxudur
məni.
Weil
du
in
mir
bist,
macht
mir
der
Tod
Angst.
Biraz
kədər,
biraz
qəm
və
bitti
bizim
hekayəmiz.
Ein
bisschen
Trauer,
ein
bisschen
Kummer,
und
unsere
Geschichte
ist
vorbei.
Getmə,
çünki
gedişinə
dözməyəcəm
mən
düzü,
Geh
nicht,
denn
ich
werde
deinen
Abschied
ehrlich
gesagt
nicht
ertragen,
Sənin
qızıl
şanələrini
vəsf
eliyir
hər
sözüm.
Jedes
meiner
Worte
beschreibt
deine
goldenen
Locken.
Həmişə
üzüm
gülsə
də,
birdə
gülməyəcək
gözüm,
Auch
wenn
mein
Gesicht
immer
gelächelt
hat,
werden
meine
Augen
nicht
mehr
lächeln,
Onda
nə
xeyri
var
əgər
qoy
heç
gülməsin
üzüm.
Was
nützt
es
dann,
lass
mein
Gesicht
gar
nicht
mehr
lächeln.
Gündüzüm,
həsrətdir
bax
indi
günəşə
gündüzüm,
Mein
Tag,
sehnt
sich
jetzt
nach
der
Sonne,
mein
Tag,
Gətir
o
qızıl
zülfünün
tellərində
gül
düzüm.
Bring
mir
die
Strähnen
deiner
goldenen
Zöpfe,
lass
mich
Blumen
flechten.
Alışmışam
yanımda
olmadığın
hər
gecə,
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
jede
Nacht
ohne
dich
zu
sein,
Bir-iki
tütün
alışsın,
badələrimə
mey
süzüm,
Lass
ein
paar
Zigaretten
brennen,
ich
gieße
Wein
in
meine
Gläser,
Və
vücudumun
sol
yanında
çiynim
üstə
qalıb
izin,
Und
auf
meiner
linken
Seite,
auf
meiner
Schulter,
ist
dein
Abdruck
geblieben,
Cavid
deyə
bilməmişdi:
"Getmə,
Yağmurun
qızı"
Cavid
konnte
nicht
sagen:
"Geh
nicht,
Tochter
des
Regens",
Hər
ayrılıq
günündə
küçələrində
külək
əsir,
An
jedem
Tag
der
Trennung
weht
der
Wind
in
deinen
Straßen,
Deyəsən,
heç
Bakı
da
onda
sevməmişdi
bizi
Es
scheint,
als
hätte
Baku
uns
damals
auch
nicht
geliebt.
Getmə,
çünki
gedişinə
dözməyəcəm
mən
düzü,
Geh
nicht,
denn
ich
werde
deinen
Abschied
ehrlich
gesagt
nicht
ertragen,
Sənin
qızıl
şanələrini
vəsf
eliyir
hər
sözüm.
Jedes
meiner
Worte
beschreibt
deine
goldenen
Locken.
Həmişə
üzüm
gülsə
də,
birdə
gülməyəcək
gözüm,
Auch
wenn
mein
Gesicht
immer
gelächelt
hat,
werden
meine
Augen
nicht
mehr
lächeln,
Onda
nə
xeyri
var
əgər
qoy
heç
gülməsin
üzüm.
Was
nützt
es
dann,
lass
mein
Gesicht
gar
nicht
mehr
lächeln.
Gündüzüm,
həsrətdir
bax
indi
günəşə
gündüzüm,
Mein
Tag,
sehnt
sich
jetzt
nach
der
Sonne,
mein
Tag,
Gətir
o
qızıl
zülfünün
tellərində
gül
düzüm.
Bring
mir
die
Strähnen
deiner
goldenen
Zöpfe,
lass
mich
Blumen
flechten.
Alışmışam
yanımda
olmadığın
hər
gecə,
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
jede
Nacht
ohne
dich
zu
sein,
Bir-iki
tütün
alışsın,
badələrimə
mey
süzüm,
Lass
ein
paar
Zigaretten
brennen,
ich
gieße
Wein
in
meine
Gläser,
Və
vücudumun
sol
yanında
çiynim
üstə
qalıb
izin,
Und
auf
meiner
linken
Seite,
auf
meiner
Schulter,
ist
dein
Abdruck
geblieben,
Cavid
deyə
bilməmişdi:
"Getmə,
Yağmurun
qızı"
Cavid
konnte
nicht
sagen:
"Geh
nicht,
Tochter
des
Regens",
Hər
ayrılıq
günündə
küçələrində
külək
əsir,
An
jedem
Tag
der
Trennung
weht
der
Wind
in
deinen
Straßen,
Deyəsən,
heç
Bakı
da
onda
sevməmişdi
bizi
Es
scheint,
als
hätte
Baku
uns
damals
auch
nicht
geliebt.
Hər
kəs
sənə
ulduz
deyə,
özüm
Sənə
ay
demışəm,
Jeder
nennt
dich
einen
Stern,
ich
selbst
habe
dich
Mond
genannt,
Sənin
gün
tək
batmağını,
ay
batana
tay
demişəm,
Dein
Untergehen
wie
die
Sonne
habe
ich
dem
Untergang
des
Mondes
gleichgesetzt,
Hər
gözəldən
bir
gül
alıb
Sən
gözələ
pay
demişəm,
Von
jeder
Schönen
habe
ich
eine
Rose
genommen
und
sie
dir,
Schöne,
geschenkt,
İndi
yaya
qış
deyirəm,
sabiq
qışa
yay
demişəm,
Jetzt
nenne
ich
den
Sommer
Winter
und
den
ehemaligen
Winter
Sommer,
Gah
toyunu
yadə
salıb,
mən
dəli
nay
nay
demişəm,
Manchmal
erinnere
ich
mich
an
deine
Hochzeit
und
sage,
ich
Verrückter,
nay
nay,
(Gah
toyunu
yadə
salıb
mən
dəli
nay
nay
demişəm)
(Manchmal
erinnere
ich
mich
an
deine
Hochzeit
und
sage,
ich
Verrückter,
nay
nay)
Sonra
yenə
yasə
batıb
ağları
hay-hay
demişəm,
Dann
versinke
ich
wieder
in
Trauer
und
sage
ach
und
weh,
Ömrə
sürən,
mən
qara
gün,
ax
demişəm,
vay
demişəm.
Ich,
der
ich
ein
elendes
Leben
führe,
habe
ach
gesagt,
weh
gesagt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javid Amirkhanli
Альбом
Qırmızı
дата релиза
21-07-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.