Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşadım
bu
sokağı
en
derinden
ya,
Ich
habe
diese
Straße
zutiefst
gelebt,
ja,
Okunur
gözümden
dahası
çıkar
tüm
işler
ellerimden
ah.
Aus
meinen
Augen
liest
sich
mehr,
alles
entgleitet
meinen
Händen,
ah.
Bütün
şehrin
ışıkları
üstümüze
parlar,
Alle
Lichter
der
Stadt
strahlen
auf
uns,
Inadımız
öne
geçip
bütün
şehri
sarsar.
Unser
Trotz
geht
voran
und
erschüttert
die
ganze
Stadt.
O
yüzden
arkamdan
ne
demişler
hiç
umrumda
değil,
Deshalb
ist
mir
egal,
was
sie
hinter
meinem
Rücken
sagen,
Boş
yaptığınız
işler
bu
çok
hoş
demi?
Eure
nutzlosen
Taten,
ist
das
cool
oder
was?
Anlamanız
gerekirken
bile
otur
izle,
Statt
zu
verstehen,
sitzt
du
da
und
schaust
zu,
Aferin
be
müstahak
siz
gibi
kendini
bilmezlere
her
şey,
Bravo,
ihr
verdient
alles,
ihr,
die
ihr
euch
selbst
nicht
kennt,
Belki
de
metafor
zaman
ister
ama
yine
pislerim
ben
lemon
hazeyle.
Vielleicht
brauchen
Metaphern
Zeit,
aber
ich
besudle
mich
trotzdem
mit
Lemon
Haze.
İlham
perilerim
bile
içerken
geceleri
şampanya,
Sogar
meine
Musen
trinken
nachts
Champagner,
Zor
buna
yüz
dönmek
baya,
Es
ist
schwer,
sich
dem
zu
widmen,
wirklich,
Gerekçesiyse
döndürmek
bir
zorbaya,
Der
Grund
ist,
einen
Tyrannen
umzudrehen,
Kolay
değil
yerden
havalanmaya,
Nicht
einfach,
vom
Boden
abzuheben,
çünkü
benzemez
arkadan
havlamaya,
Weil
es
nicht
wie
Bellen
von
hinten
ist,
Bana
göre
yaptığınız
angarya.
Für
mich
ist
es,
was
ihr
macht,
Plackerei.
Feyz
al
beni
siz
yarı
yarıya,
Nehmt
euch
ein
Beispiel
an
mir,
ihr
halbherzig,
Düşerken
götlekliğiniz
kampanya,
Eure
Feigheit
fällt
wie
eine
Kampagne,
Düşmanlar
bile
dönerken
bir
anda
karmaya,
Sogar
Feinde
drehen
sich
plötzlich
zum
Karma,
Iş
bittiğinde
başlarlar
kuyu
kazmaya,
Wenn
es
vorbei
ist,
fangen
sie
an,
Löcher
zu
graben,
Aynı
değil
benim
coğrafya,
Nicht
gleich
mein
Territorium,
Benim
o
yüzden
altın
madalya
sok
bunu
kafaya.
Deshalb
habe
ich
die
Goldmedaille,
steck
dir
das
in
den
Kopf.
Eyy
gerçeğe
bak
güzel
olana
uzaktan,
Hey,
schau
der
Realität
ins
Auge,
von
fern
das
Schöne,
Bunu
istiyorum
alacağım
dünyadan.
Das
will
ich,
das
nehme
ich
von
der
Welt.
Hadi
söyle
nasıl
geldim
buraya
kadar?
Sag
mal,
wie
bin
ich
so
weit
gekommen?
Bunu
konuşamam
kendime
saygımdan.
Darüber
kann
ich
nicht
sprechen,
aus
Selbstrespekt.
Bu
benim
kederim
istersem
döndürebilirim
bu
lanet
kaderi,
Das
ist
mein
Kummer,
wenn
ich
will,
drehe
ich
dieses
verfluchte
Schicksal,
Yine
de
ritimle
kendimden
geçerim
bu
benim
ederim,
Dennoch
verliere
ich
mich
im
Rhythmus,
das
ist
mein
Wert,
Yok
edip
geçmişi
geleceğim,
Ich
lösche
die
Vergangenheit
und
komme
in
die
Zukunft,
Karşına
geleceğim
arkama
bakmaya
gerek
yok,
Ich
werde
vor
dir
stehen,
kein
Blick
zurück
nötig,
çünkü
lanet
olsun
ki
bu
sokaktan
elimi
kolumu
sallayıp
geçeceğim.
Denn
verdammt,
ich
werde
durch
diese
Straße
schlendern.
Yah
dağılan
suratında
göreceksin
gerçeği,
Oder
du
siehst
die
Wahrheit
in
deinem
zerschmetterten
Gesicht,
Bir
farkın
varsa
da
değiştiremezsin
inan
ki
merceğim,
Auch
wenn
du
einen
Unterschied
machst,
kannst
du
ihn
nicht
ändern,
glaub
mir,
meine
Linse,
Bozuk
ivmemden
izliyorum
yüzünüzde
ki
endişeyi,
Aus
meiner
kaputten
Flugbahn
beobachte
ich
die
Angst
in
euren
Gesichtern,
Ne
kadar
uzaksa
da
gerçeğim,
So
fern
meine
Realität
auch
ist,
Konuyu
aşarak
sakladığım
legalliğim.
Indem
ich
das
Thema
überschreite,
verberge
ich
meine
Legalität.
Bu
yüzden
serbestim
inan
yapamıyorum
ya,
Deshalb
bin
ich
frei,
glaub
mir,
ich
kann
nicht,
ja,
Kafa
açmak
için
dolanıyorum
ey
ya.
Um
den
Kopf
frei
zu
bekommen,
gehe
ich
rum,
ey
ja.
Peşin
peşin
söyleyip
çekiliyorum,
Ich
sage
es
direkt
und
ziehe
mich
zurück,
Sanırım
dolaysız
yoldan
deliriyorum
Ich
glaube,
ich
werde
auf
direktem
Weg
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pre
Альбом
Sss
дата релиза
02-07-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.