Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Trawl the Megahertz
I Trawl the Megahertz
I
am
telling
myself
the
story
of
my
life,
Ich
erzähle
mir
selbst
die
Geschichte
meines
Lebens,
Stranger
than
song
or
fiction.
seltsamer
als
Lied
oder
Fiktion.
We
start
with
the
joyful
mysteries,
Wir
beginnen
mit
den
freudenreichen
Mysterien,
Before
the
appearance
of
ether,
vor
dem
Erscheinen
des
Äthers,
Trying
to
capture
the
elusive:
und
versuchen,
das
Flüchtige
einzufangen:
The
farm
where
the
crippled
horses
heal,
die
Farm,
wo
die
kranken
Pferde
gesund
werden,
The
woods
where
autumn
is
reversed,
den
Wald,
in
dem
der
Herbst
sich
umkehrt,
And
the
longing
for
bliss
in
the
arms
und
die
Sehnsucht
nach
Glück
in
den
Armen
Of
some
beloved
from
the
past.
einer
Geliebten
aus
der
Vergangenheit.
I
said
'Your
daddy
loves
you'.
Ich
sagte:
"Dein
Vater
liebt
dich."
I
said
'Your
daddy
loves
you
very
much';
Ich
sagte:
"Dein
Vater
liebt
dich
sehr";
He
just
doesn't
want
to
live
with
us
anymore'.
er
will
nur
nicht
mehr
bei
uns
wohnen.'
The
plane
comes
down
behind
enemy
lines
Das
Flugzeug
landet
hinter
den
feindlichen
Linien,
And
you
don't
speak
the
language.
und
du
sprichst
die
Sprache
nicht.
A
girl
takes
pity
on
you:
Ein
Mädchen
hat
Mitleid
mit
dir:
She
is
Mother
Theresa
walking
among
the
poor,
Sie
ist
Mutter
Teresa
unter
den
Armen,
And
her
eyes
have
attained
night
vision.
und
ihre
Augen
haben
Nachtsicht
gewonnen.
In
an
orchard,
drenched
in
blue
light,
In
einem
Obstgarten,
getränkt
in
blaues
Licht,
She
changes
your
bandages
and
soothes
you.
verbindet
sie
deine
Wunden
und
tröstet
dich.
All
day
her
voice
is
balm,
Den
ganzen
Tag
ist
ihre
Stimme
Balsam,
Then
she
lowers
you
into
the
sunset.
dann
senkt
sie
dich
in
den
Sonnenuntergang.
Hers
is
the
wing
span
of
the
quotidian
angel,
Ihre
Flügelspannweite
ist
die
eines
Alltagsengels,
So
her
feet
are
sore
from
the
walk
also
tun
ihre
Füße
weh
vom
Weg
To
the
well
of
human
kindness,
zum
Brunnen
der
Menschlichkeit,
But
she
gives
you
a
name
and
you
grow
into
it.
doch
sie
gibt
dir
einen
Namen
und
du
wächst
hinein.
Whether
a
tramp
of
the
low
road
or
a
prince,
Ob
Landstreicher
oder
Prinz,
Riding
through
Wagnerian
opera,
durch
Wagnersche
Oper
reitend,
You
learn
some,
if
not
all,
of
the
language.
lernst
du
etwas,
wenn
auch
nicht
alles,
von
der
Sprache.
And
these
are
the
footsteps
you
follow
Und
dies
sind
die
Spuren,
denen
du
folgst
—
- The
tracks
of
impossible
love.
die
Pfade
unmöglicher
Liebe.
12
days
in
Paris,
Zwölf
Tage
in
Paris,
And
I
am
awaiting
for
life
to
start.
und
ich
warte
darauf,
dass
das
Leben
beginnt.
In
the
lobby
of
the
Hotel
Charlemagne
In
der
Lobby
des
Hotel
Charlemagne
They
are
hanging
photographs
hängen
sie
Fotos
Of
Rap
artists
and
minor
royalty.
von
Rap-Künstlern
und
Minderadel.
All
cigarettes
have
been
air-brushed
from
these
pictures,
Alle
Zigaretten
wurden
aus
diesen
Bildern
retuschiert,
Making
everyone
a
liar,
was
jeden
zum
Lügner
macht
And
saving
no-one
from
their
folly.
und
niemanden
vor
seiner
Torheit
rettet.
As
proud
as
Lucifer,
I
do
nothing
to
hide
Stolz
wie
Luzifer
verberge
ich
nicht
My
kerosene
dress
and
flint
eyes
mein
Kerosin-Kleid
und
Feuerstein-Augen
—
- Which
with
one
steady
look,
are
able
to
restore
die
mit
einem
einzigen
festen
Blick
To
these
images
their
carcinogenic
threat.
diesen
Bildern
ihre
krebserregende
Bedrohung
zurückgeben.
So
what
if
this
is
largely
bravado?
Und
wenn
das
größtenteils
nur
Angeberei
ist?
I
have
only
12
days
in
Paris
Ich
habe
nur
zwölf
Tage
in
Paris
And
I'm
waiting
for
life
to
start.
und
warte,
dass
das
Leben
beginnt.
I'm
setting
out
my
stall
behind
a
sheet
of
dark
hair,
Ich
stelle
meinen
Stand
hinter
einem
Vorhang
dunkler
Haare
auf,
And
you,
the
hostage
of
crazed
hormones,
und
du,
Geisel
verrückter
Hormone,
Will
be
driven
to
say:
wirst
gezwungen
sein
zu
sagen:
'I
am
the
next
poet
laureate
"Ich
bin
der
nächste
Poetenkönig,
And
she
is
the
cherry
madonna,
und
sie
ist
die
Kirschmadonna,
And
all
of
the
summer
is
hers.'
und
der
ganze
Sommer
gehört
ihr."
At
first
I
don't
notice
you,
Zuerst
bemerke
ich
dich
nicht,
Or
the
colour
of
your
hair,
nicht
die
Farbe
deiner
Haare,
Or
your
readiness
to
laugh.
nicht
deine
Bereitschaft
zu
lachen.
I
am
tying
a
shoelace,
Ich
binde
einen
Schuh,
Or
finding
the
pavement
fascinating
oder
finde
den
Bürgerstein
faszinierend,
When
the
comet
thrills
the
sky.
als
der
Komet
den
Himmel
erleuchtet.
Ever
the
dull
alchemist.
Immer
der
langweilige
Alchemist.
I
have
before
me
all
the
necessary
elements:
Ich
habe
alle
nötigen
Elemente
vor
mir:
It
is
their
combination
that
eludes
me.
nur
ihre
Kombination
entzieht
sich
mir.
Forgive
me
...
I
am
sleepwalking.
Verzeih
mir
...
ich
schlafwandle.
I
am
jangling
along
to
some
song
of
the
moment,
Ich
wanke
zu
irgendeinem
Song
der
Stunde,
Suffering
its
sweetness,
leide
unter
seiner
Süße,
Luxuriating
in
its
feeble
approximation
of
starlight.
schwelge
in
seiner
schwachen
Annäherung
an
Sternenlicht.
Meanwhile
there
is
a
real
world
...
Doch
es
gibt
eine
reale
Welt
...
Trains
are
late,
doctors
are
breaking
bad
news,
Züge
verspäten
sich,
Ärzte
überbringen
schlechte
Nachrichten,
But
I
am
living
in
a
lullaby.
doch
ich
lebe
in
einem
Wiegenlied.
You
might
be
huddled
in
a
doorway
on
the
make,
Du
könntest
in
einer
Türschwelle
hocken
auf
der
Suche
nach
Glück,
Or
just
getting
by,
but
I
don't
see
it.
oder
einfach
nur
überleben,
aber
ich
sehe
es
nicht.
You
are
my
one
shot
at
glory.
Du
bist
meine
einzige
Chance
auf
Ruhm.
Soon
I
will
read
in
your
expression
Bald
werde
ich
in
deinem
Gesicht
lesen:
Warmth,
encouragement,
assent.
Wärme,
Ermutigung,
Zustimmung.
From
an
acorn
of
interest
Aus
einem
Eichel-Kern
des
Interesses
I
will
cultivate
whole
forests
of
affection.
werde
ich
ganze
Wälder
der
Zuneigung
kultivieren.
I
will
analyse
your
gestures
Ich
werde
deine
Gesten
analysieren
Like
centuries
of
scholars
wie
Generationen
von
Gelehrten,
Pouring
over
Jesus'
words.
die
Jesu
Worte
studieren.
Anything
that
doesn't
fit
my
narrow
interpretation
Alles,
was
nicht
in
meine
enge
Auslegung
passt,
I
will
carelessly
discard.
werde
ich
bedenkenlos
verwerfen.
For
I
am
careless...
I'm
shameless...
and
-
Denn
ich
bin
unbedacht
...
ich
bin
schamlos
...
und
–
('Mayday,
Mayday,
watch
the
needle
leave
the
dial')
("Mayday,
Mayday,
sieh
zu,
wie
die
Nadel
die
Skala
verlässt")
I
am
reckless,
ich
bin
rücksichtslos,
I
am
telling
myself
the
story
of
my
life.
ich
erzähle
mir
selbst
die
Geschichte
meines
Lebens.
Soon,
I
will
make
you
a
co-conspirator:
Bald
mache
ich
dich
zum
Mitverschwörer:
If
I
am
dizzy
I
will
call
it
rapture;
Wenn
mir
schwindlig
ist,
nenne
ich
es
Ekstase;
If
I
am
low
I
will
attribute
it
to
your
absence,
bin
ich
niedergeschlagen,
schiebe
ich
es
auf
deine
Abwesenheit,
Noting
your
tidal
effect
upon
my
moods.
und
notiere
deine
Gezeitenwirkung
auf
meine
Stimmung.
Oblivious
to
the
opinions
of
neighbours
Unbekümmert
um
die
Meinung
der
Nachbarn
I
will
bark
at
the
moon
like
a
dog.
werde
ich
den
Mond
anbellen
wie
ein
Hund.
In
short,
I'm
asking
to
be
scalded.
Kurz
gesagt,
ich
bitte
darum,
verbrannt
zu
werden.
It
is
the
onset
of
fever.
Es
ist
der
Beginn
des
Fiebers.
Yesterday
they
took
a
census.
Gestern
führten
sie
eine
Volkszählung
durch.
Boasting,
I
said
'I
live
two
doors
down
from
joy.'
Prahlend
sagte
ich:
"Ich
wohne
zwei
Türen
entfernt
vom
Glück."
Today,
bewildered
and
sarcastic,
I
phone
them
and
ask
Heute,
verwirrt
und
sarkastisch,
rufe
ich
sie
an
und
frage:
'Isn't
it
obvious?
This
slum
is
empty.'
"Ist
es
nicht
offensichtlich?
Dieses
Elendsviertel
ist
leer."
I
am
listening
to
the
face
in
the
mirror
Ich
höre
dem
Gesicht
im
Spiegel
zu,
But
I
don't
think
I
believe
what
she's
telling
me.
aber
ich
glaube
nicht,
was
sie
mir
erzählt.
Her
words
are
modern,
but
her
eyes
have
been
weeping
Ihre
Worte
sind
modern,
doch
ihre
Augen
weinen
In
gardens
and
grottoes
since
the
Middle
Ages.
in
Gärten
und
Grotten
seit
dem
Mittelalter.
This
is
the
aftermath
of
fever.
Das
ist
das
Nachspiel
des
Fiebers.
I
cool
the
palms
of
my
hands
upon
the
bars
Ich
kühle
meine
Handflächen
an
den
Stäben
Of
an
imaginary
iron
gate.
eines
imaginären
Eisentors.
Only
by
an
extreme
act
of
will
can
I
avoid
Nur
durch
äußerste
Willensanstrengung
vermeide
ich
es,
Becoming
a
character
in
a
country
song:
eine
Figur
in
einem
Country-Song
zu
werden:
'Lord,
y'gave
me
nothin',
then
y'took
it
all
away.'
"Herr,
du
gabst
mir
nichts,
dann
nahmst
du
alles
fort."
These
are
the
sorrowful
mysteries,
Das
sind
die
schmerzhaften
Mysterien,
And
I
have
to
pay
attention.
und
ich
muss
aufpassen.
In
a
chamber
of
my
heart
sits
an
accountant.
In
einer
Kammer
meines
Herzens
sitzt
ein
Buchhalter.
He
is
frowning
and
waving
red
paper
at
me.
Er
runzelt
die
Stirn
und
wedelt
mit
roten
Zetteln
vor
mir.
I
go
to
the
window
for
air.
Ich
gehe
zum
Fenster,
frische
Luft
zu
holen.
I
catch
the
scent
of
apples,
Ich
rieche
den
Duft
von
Äpfeln,
I
hunger
for
a
taste,
ich
hungere
nach
einem
Bissen,
But
I
can't
see
the
orchard
for
the
rain.
aber
ich
sehe
den
Obstgarten
nicht
wegen
des
Regens.
There
are
two
ways
of
looking
at
this.
Es
gibt
zwei
Arten,
das
zu
betrachten.
The
first
is
to
accept
that
you
are
gone,
Die
erste
ist
zu
akzeptieren,
dass
du
fort
bist,
And
to
light
a
candle
at
the
shrine
of
amnesia.
und
eine
Kerze
am
Schrein
der
Amnesie
anzuzünden.
(I
could
even
cheat).
(Ich
könnte
sogar
schummeln).
In
the
subterranean
world
of
anaesthetics
In
der
unterirdischen
Welt
der
Anästhetika
Sad
white
canoes
are
forever
sailing
downstream
segeln
für
immer
weiße
Kanus
flussabwärts
In
the
early
hours
of
the
morning.
in
den
frühen
Morgenstunden.
'Tell
the
stars
I'm
coming,
"Sag
den
Sternen,
ich
komme,
Make
them
leave
a
space
for
me;
lass
sie
einen
Platz
für
mich
frei;
Whether
bones,
or
dust,
ob
als
Knochen,
Staub
Or
ashes
once
among
them
I'll
be
free.'
oder
Asche
– einst
unter
ihnen
werde
ich
frei
sein."
It
may
make
a
glamorous
song
Es
mag
ein
glamouröses
Lied
ergeben,
But
it's
dark
train
of
thought
doch
es
ist
ein
finsterer
Gedankengang
With
too
many
carriages.
mit
zu
vielen
Waggons.
There
is,
of
course,
Es
gibt
natürlich
Another
way
of
looking
at
this:
eine
andere
Art,
das
zu
betrachten:
'Your
daddy
loves
you,
' I
said
"Dein
Vater
liebt
dich",
sagte
ich,
'Your
daddy
loves
you
very
much;
"dein
Vater
liebt
dich
sehr;
He
just
doesn't
want
to
live
with
us
anymore.'
er
will
nur
nicht
mehr
bei
uns
wohnen."
I
am
telling
myself
the
story
of
my
life.
Ich
erzähle
mir
selbst
die
Geschichte
meines
Lebens.
By
day
and
night,
fancy
electronic
dishes
Tag
und
Nacht
sind
empfindliche
elektronische
Schüsseln
Are
trained
on
the
heavens.
auf
den
Himmel
gerichtet.
They
are
listening
for
smudged
echoes
Sie
lauschen
nach
verwischten
Echos
Of
the
moment
of
creation.
des
Moments
der
Schöpfung.
They
are
listening
for
the
ghost
of
a
chance.
Sie
lauschen
nach
dem
Geist
einer
Chance.
They
may
help
us
make
sense
of
who
we
are
Sie
könnten
uns
helfen,
zu
verstehen,
wer
wir
sind
And
where
we
came
from;
und
woher
wir
kommen;
And,
as
a
compassionate
side
effect,
und,
als
mitfühlende
Nebenwirkung,
Teach
us
that
nothing
is
ever
lost.
lehren,
dass
niemals
etwas
verloren
geht.
So...
I
rake
the
sky.
Also
...
ich
durchforste
den
Himmel.
I
listen
hard.
Ich
höre
genau
hin.
I
trawl
the
megahertz.
Ich
durchkämme
die
Megahertz.
But
the
net
isn't
fine
enough,
Aber
das
Netz
ist
nicht
fein
genug,
And
I
miss
you
und
ich
verpasse
dich
- A
swan
sailing
between
two
continents,
– einen
Schwan,
der
zwischen
zwei
Kontinenten
segelt,
A
ghost
immune
to
radar.
ein
Geist,
immun
gegen
Radar.
Still,
my
eyes
are
fixed
upon
Doch
meine
Augen
sind
fixiert
The
place
I
last
saw
you,
auf
den
Ort,
wo
ich
dich
zuletzt
sah,
Your
signal
urgent
but
breaking,
dein
Signal
dringlich,
doch
abbrechend,
Before
you
became
cotton
in
a
blizzard,
bevor
du
zu
Wolle
in
einem
Schneesturm
wurdest,
A
plane
coming
down
behind
enemy
lines.
ein
Flugzeug,
das
hinter
feindlichen
Linien
landet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paddy Mcaloon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.