Premiata Forneria Marconi (PFM) - Bocca Di Rosa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Premiata Forneria Marconi (PFM) - Bocca Di Rosa




Bocca Di Rosa
Rose-Mouth
#Bocca di rosa
#Rose-Mouth
Allora il concerto cominciava così
So the concert began like this
Racconteremo anche magari qualcosa all′ interno di questa bellissima
We will also tell perhaps something within this beautiful
Avventura prima di cominciare vi chiedo un applauso per quella
Adventure before we begin I ask you for a round of applause for that
Bellissima sequenza di fotografie di
Beautiful sequence of photographs by
Guido Arade il biografo fotografico ufficiale
Guido Harari the official photographic biographer
Cominciamo così con questo brano
Let's start like this with this song
La chiamavano Bocca di Rosa
They called her Rose-Mouth
Metteva l' amore metteva l′amore
She spread love, she spread love
La chiamavano Boccadi Rosa metteva l'amore sopra ogni cosa
They called her Rose-Mouth, she put love above everything else
Appena scesa alla stazione del paesino di Sant' Ilario tutti si
As soon as she got off at the station of the small town of Sant'Ilario, everyone
Accorsero con uno sguardo che non si trattava di un missionario c′è
Rushed over with a look that wasn't that of a missionary, there are
Chi l′ amore lo fa per noia chi se lo sceglie per professione
Those who make love out of boredom, those who choose it as a profession
Bocca di Rosa ne l uno ne l' altro lei lo faceva per passione
Rose-Mouth neither one nor the other, she did it for passion
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfy one's own desires
Senza indagare se il concupito ha cuore libero oppure ha moglie e
Without investigating whether the desired one has a free heart or has a wife and
Fu così che da un giorno all′ altro Bocca di Rosa si tirò addosso
So it was that from one day to the next Rose-Mouth drew upon herself
L' ira funesta delle cagnette a cui aveva sottratto l′ osso
The deadly wrath of the bitches from whom she had stolen the bone
Ma le comari di un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo in iniziativa le contro
Certainly do not shine in initiative, the counter
Misure fino a quel punto si limitavano all' invettiva.
Measures up to that point were limited to invective.
Si sa che la gente da buoni consigli sentendosi come Gesù nel tempio
It is known that people give good advice feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente da buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può più dare cattivo esempio
If they can no longer set a bad example
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli senza più voglie
Without ever having children, without any more desires
Si prega la briga e di certo il
Takes it upon herself and certainly the
Gusto di dare a tutte il consiglio giusto
Pleasure of giving everyone the right advice
E rivolgendosi alle cornute,
And turning to the cuckolded,
Le apostrofò con parole argute il furto d′
She addressed them with witty words, the theft of
Amore sarà punito disse dall' ordine costituito
Love will be punished, said by the constituted order
Quelle andarono dal commissario
Those went to the commissioner
E dissero senza parafrasare quella schifosa ha
And said without paraphrasing that disgusting one has
Già troppi clienti, più di un consorzio alimentare
Already too many customers, more than a food consortium
E arrivarono quattro gendarmi con i pennacchi con i
And four gendarmes arrived with plumes, with
Pennacchi e arrivarono quattro gendarmi con i pennacchi e con le armi
Plumes and four gendarmes arrived with plumes and with weapons
Il cuore tenero non è una dote di cui siano culmi i carabinieri
A tender heart is not a quality that carabinieri are full of
Ma quella volta a prendere il treno l' accompagnarono mal volentieri
But that time they accompanied her to the train reluctantly
Alla stazione c′ erano tutti dal commissario al sacrestano alla
At the station everyone was there from the commissioner to the sacristan to the
Stazione c′ erano tutti con gli occhi rossi e il cappello in mano
Station everyone was there with red eyes and hats in hand
A salutare chi per un poco senza pretese senza
To greet those who for a little while without pretensions without
Pretese a salutare chi per un poco portò l' amore nel paese
Pretensions to greet those who for a little while brought love to the country
C′ era un cartello giallo con una scritta nera
There was a yellow sign with black writing
Diceva addio Bocca di Rosa con te se ne parte la primavera
It said goodbye Rose-Mouth, with you spring is leaving
Ma una notizia un po' originale
But a bit of original news
Non ha bisogno di alcun giornale come una
Doesn't need any newspaper like an
Freccia dall′ arco scoca vola veloce di bocca in bocca
Arrow from the bow shoots flies fast from mouth to mouth
E alla stazione successiva,
And at the next station,
Molta più gente di quando partiva chi manda un
Many more people than when she left who sends a
Bacio chi getta un fore chi si prenota per due ore
Kiss who throws a flower who books for two hours
Persino in parroco che non disprezza tra un miserere e un' estrema
Even the parish priest who does not despise between a miserere and an extreme
Unzione il beneffimero della bellezza lo vuole accanto in processione
Unction the ephemeral nature of beauty wants it next to him in procession
Con la Vergine in prima fila e Bocca di Rosa poco lontano si
With the Virgin in the front row and Rose-Mouth not far away you
Porta a spasso per il paese l′ amore sacro e l' amor profano
Take a walk through the town sacred love and profane love
Eh
Eh
Grazie
Thank you
# END
# END






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.