Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Testamento Di Tito
Das Testament Des Titus
"Non
avrai
altro
Dio
all'infuori
di
me,
"Du
sollst
keine
anderen
Götter
haben
neben
mir,
Spesso
mi
ha
fatto
pensare:
Oft
hat
es
mich
denken
lassen:
Genti
diverse
venute
dall'est
Verschiedene
Völker
kamen
aus
dem
Osten,
Dicevan
che
in
fondo
era
uguale.
Sagten,
im
Grunde
sei
es
gleich.
Credevano
a
un
altro
diverso
da
te
Sie
glaubten
an
einen
anderen,
verschieden
von
dir,
E
non
mi
hanno
fatto
del
male.
Und
sie
taten
mir
nicht
weh.
Credevano
a
un
altro
diverso
da
te
Sie
glaubten
an
einen
anderen,
verschieden
von
dir,
E
non
mi
hanno
fatto
del
male.
Und
sie
taten
mir
nicht
weh.
Non
nominare
il
nome
di
Dio,
Missbrauche
nicht
den
Namen
Gottes,
Non
nominarlo
invano.
Nenne
ihn
nicht
vergebens.
Con
un
coltello
piantato
nel
fianco
Mit
einem
Messer
in
der
Seite,
Gridai
la
mia
pena
e
il
suo
nome:
Schrie
ich
meinen
Schmerz
und
seinen
Namen:
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
occupato,
Doch
vielleicht
war
er
müde,
zu
beschäftigt,
E
non
ascoltò
il
mio
dolore.
Und
hörte
nicht
meinen
Schmerz.
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
lontano,
Doch
vielleicht
war
er
müde,
zu
fern,
Davvero
lo
nominai
invano.
Ich
nannte
ihn
wahrlich
vergebens.
Onora
il
padre,
onora
la
madre
Ehre
den
Vater,
ehre
die
Mutter,
E
onora
anche
il
loro
bastone,
Und
ehre
auch
ihren
Stock,
Bacia
la
mano
che
ruppe
il
tuo
naso
Küss
die
Hand,
die
deine
Nase
brach,
Perché
le
chiedevi
un
boccone:
Weil
du
um
einen
Bissen
batest:
Quando
a
mio
padre
si
fermò
il
cuore
Als
bei
meinem
Vater
das
Herz
stehenblieb,
Non
ho
provato
dolore.
Fühlte
ich
keinen
Schmerz.
Quanto
a
mio
padre
si
fermò
il
cuore
Als
bei
meinem
Vater
das
Herz
stehenblieb,
Non
ho
provato
dolore.
Fühlte
ich
keinen
Schmerz.
Ricorda
di
santificare
le
feste.
Denk
daran,
die
Feiertage
zu
heiligen.
Facile
per
noi
ladroni
Einfach
für
uns
Diebe,
Entrare
nei
templi
che
rigurgitan
salmi
In
Tempel
einzudringen,
die
Psalmen
ausspucken
Di
schiavi
e
dei
loro
padroni
Von
Sklaven
und
ihren
Herren.
Senza
finire
legati
agli
altari
Ohne
Ende
an
Altären
gebunden,
Sgozzati
come
animali.
Geschlachtet
wie
Tiere.
Senza
finire
legati
agli
altari
Ohne
Ende
an
Altären
gebunden,
Sgozzati
come
animali.
Geschlachtet
wie
Tiere.
Il
quinto
dice
non
devi
rubare
Der
fünfte
sagt,
du
sollst
nicht
stehlen,
E
forse
io
l'ho
rispettato
Und
vielleicht
habe
ich
ihn
befolgt,
Vuotando,
in
silenzio,
le
tasche
già
gonfie
Indem
ich
in
Stille
schon
volle
Taschen
leerte
Di
quelli
che
avevan
rubato:
Von
denen,
die
gestohlen
hatten:
Ma
io,
senza
legge,
rubai
in
nome
mio,
Doch
ich,
gesetzlos,
stahl
in
meinem
Namen,
Quegli
altri
nel
nome
di
Dio.
Jene
anderen
im
Namen
Gottes.
Ma
io,
senza
legge,
rubai
in
nome
mio,
Doch
ich,
gesetzlos,
stahl
in
meinem
Namen,
Quegli
altri
nel
nome
di
Dio.
Jene
anderen
im
Namen
Gottes.
Non
commettere
atti
che
non
siano
puri
Begehe
keine
unreinen
Taten,
Cioè
non
disperdere
il
seme.
Das
heißt,
verschwende
nicht
den
Samen.
Feconda
una
donna
ogni
volta
che
l'ami
Befruchte
eine
Frau
jedes
Mal
wenn
du
sie
liebst,
Così
sarai
uomo
di
fede:
So
wirst
du
ein
Mann
des
Glaubens
sein:
Poi
la
voglia
svanisce
e
il
figlio
rimane
Dann
vergeht
die
Lust
und
das
Kind
bleibt,
E
tanti
ne
uccide
la
fame.
Und
so
viele
tötet
der
Hunger.
Io,
forse,
ho
confuso
il
piacere
e
l'amore:
Ich,
vielleicht,
verwechselte
Vergnügen
und
Liebe:
Ma
non
ho
creato
dolore.
Doch
ich
schuf
keinen
Schmerz.
Il
settimo
dice
non
ammazzare
Der
siebte
sagt,
du
sollst
nicht
töten,
Se
del
cielo
vuoi
essere
degno.
Wenn
du
des
Himmels
würdig
sein
willst.
Guardatela
oggi,
questa
legge
di
Dio,
Schau
heute
auf
dieses
Gesetz
Gottes,
Tre
volte
inchiodata
nel
legno:
Dreimal
genagelt
ins
Holz:
Guardate
la
fine
di
quel
nazzareno
Schau
auf
das
Ende
jenes
Nazareners,
E
un
ladro
non
muore
di
meno.
Und
ein
Dieb
stirbt
nicht
weniger.
Guardate
la
fine
di
quel
nazzareno
Schau
auf
das
Ende
jenes
Nazareners,
E
un
ladro
non
muore
di
meno.
Und
ein
Dieb
stirbt
nicht
weniger.
Non
dire
falsa
testimonianza
Sag
kein
falsches
Zeugnis,
E
aiutali
a
uccidere
un
uomo.
Und
hilf
ihnen,
einen
Mann
zu
töten.
Lo
sanno
a
memoria
il
diritto
divino,
Auswendig
kennen
sie
das
göttliche
Recht,
E
scordano
sempre
il
perdono:
Und
vergessen
stets
die
Vergebung:
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
onore
Meineidig
war
ich,
auf
Gott
und
meine
Ehre,
E
no,
non
ne
provo
dolore.
Und
nein,
ich
empfinde
keinen
Schmerz.
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
onore
Meineidig
war
ich,
auf
Gott
und
meine
Ehre,
E
no,
non
ne
provo
dolore.
Und
nein,
ich
empfinde
keinen
Schmerz.
Non
desiderare
la
roba
degli
altri
Begehre
nicht
deines
Nächsten
Gut,
Non
desiderarne
la
sposa.
Begehre
nicht
sein
Weib.
Ditelo
a
quelli,
chiedetelo
ai
pochi
Sagt
es
jenen,
fragt
die
wenigen,
Che
hanno
una
donna
e
qualcosa:
Die
eine
Frau
und
etwas
haben:
Nei
letti
degli
altri
già
caldi
d'amore
In
fremden
Betten,
schon
warm
vor
Liebe,
Non
ho
provato
dolore.
Fühlte
ich
keinen
Schmerz.
L'invidia
di
ieri
non
è
già
finita:
Der
Neid
von
gestern
ist
noch
nicht
vorbei:
Stasera
vi
invidio
la
vita.
Heute
Abend
beneide
ich
euch
um
das
Leben.
Ma
adesso
che
viene
la
sera
ed
il
buio
Doch
jetzt,
da
der
Abend
kommt
und
die
Dunkelheit,
Mi
toglie
il
dolore
dagli
occhi
Die
den
Schmerz
aus
meinen
Augen
nimmt,
E
scivola
il
sole
al
di
là
delle
dune
Und
die
Sonne
hinter
den
Dünen
versinkt,
A
violentare
altre
notti:
Um
andere
Nächte
zu
vergewaltigen:
Io
nel
vedere
quest'uomo
che
muore,
Ich,
beim
Anblick
dieses
sterbenden
Mannes,
Madre,
io
provo
dolore.
Mutter,
empfinde
ich
Schmerz.
Nella
pietà
che
non
cede
al
rancore,
Im
Mitleid,
das
dem
Groll
nicht
weicht,
Madre,
ho
imparato
l'amore".
Mutter,
habe
ich
Liebe
gelernt."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrizio De André
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.