Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De toda maneira
Auf jede Art
Uh!
dig,
dig,
dig,
dig,
dig,
dig!
(7x)
Uh!
dig,
dig,
dig,
dig,
dig,
dig!
(7x)
O
vai
e
vem
não
para
na
cidade
o
jogo
se
mantem
na
ginga
irmão
Das
Hin
und
Her
hört
nicht
auf
in
der
Stadt,
das
Spiel
bleibt
im
Schwung,
Bruder
Concreta
poesia
e
o
traço
que
o
arquiteto
imaginou
Konkrete
Poesie
ist
die
Linie,
die
der
Architekt
sich
ausgedacht
hat
Nos
olhos
dessa
gente
minha,
gente
vê
se
tudo
bem
até
quando
tá
In
den
Augen
dieser
Leute,
meine
Liebe,
siehst
du,
ob
alles
gut
ist,
selbst
wenn
es
É
quase
inacreditavel
seu
poder
de
acreditar
Es
ist
fast
unvorstellbar,
deine
Kraft
zu
glauben
De
toda
maneira,
de
toda
maneira,
será
(2x)
Auf
jede
Art,
auf
jede
Art,
wird
es
sein
(2x)
E
na
decida
da
ladeira,
poesia
que
chegou
e
disse
pro
mar
Und
am
Ende
des
Hügels,
Poesie,
die
kam
und
zum
Meer
sagte
Quem
foi
que
disse
que
a
tolice
é
crendice
popular
Wer
hat
gesagt,
dass
Dummheit
Volksglaube
ist
Tocando
a
vida
e
a
viola,
bom
de
bola
e
vencedor,
com
seu
bom
Das
Leben
und
die
Gitarre
spielend,
gut
im
Ballspiel
und
Sieger,
mit
deiner
guten
Quando
se
toca
o
brasileiro
a
tristeza
já
passou
Wenn
der
Brasilianer
spielt,
ist
die
Traurigkeit
schon
vorbei
De
toda
maneira,
de
toda
maneira,
será
Auf
jede
Art,
auf
jede
Art,
wird
es
sein
Sepre
sol
de
verão,
sempre
lua,
estrela
Immer
Sommersonne,
immer
Mond,
Stern
De
toda
maneira,
de
toda
maneira,
será
Auf
jede
Art,
auf
jede
Art,
wird
es
sein
Sepre
no
coração,
muita
ginga,
bossa
nossa,
dança,
dança
Immer
im
Herzen,
viel
Schwung,
unsere
Bossa,
Tanz,
Tanz
Céu
azul
eo!
povo
acorodou,
rindo
atoa!
(4x)
Blauer
Himmel
und
hey!
Die
Leute
sind
aufgewacht,
lachen
grundlos!
(4x)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eddy Aguirre, Gerson Nogueira, Jose Barreto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.