Текст и перевод песни Prezident feat. Kamikazes - Über zwei verschiedene Arten des Gutseins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Über zwei verschiedene Arten des Gutseins
О двух разных видах доброты
Are
you
saying...?
Ты
хочешь
сказать...?
What
are
you
saying?
Что
ты
хочешь
сказать?
Only
a
fool
thinks
he
can
solve
the
worlds
problems
Только
глупец
думает,
что
может
решить
мировые
проблемы.
But
you
gotta
try,
don't
you?
Но
ты
должен
пытаться,
не
так
ли?
Die
guten
Menschen
gehen
protestieren
Хорошие
люди
ходят
на
протесты.
Sie
sind
sehr
gut
zu
Kindern,
sie
sind
sehr
sehr
gut
zu
Tieren
Они
очень
добры
к
детям,
они
очень,
очень
добры
к
животным.
Sie
wollen,
dass
man
lieb
zu
ihnen
ist
Они
хотят,
чтобы
к
ним
относились
с
любовью.
So
wie
sie
lieb
sind
zu
den
Ihren
Так
же,
как
они
относятся
с
любовью
к
своим.
Die
guten
Menschen
reagieren
sensibel
Хорошие
люди
реагируют
чувствительно.
Worauf?
Darauf
muss
man
sie
trainieren
На
что?
Их
нужно
этому
обучить.
Ist
allerdings
nicht
schwierig,
denn
sie
lernen
schnell
Впрочем,
это
не
сложно,
ведь
они
быстро
учатся.
Doch
kommen
nie
ins
Grübeln
Но
никогда
не
задумываются.
Ihr
Platz
in
der
Geschichte
ist
nicht
übel,
keine
Frage
Их
место
в
истории
неплохое,
без
вопросов.
Ihre
Seite
ist
im
Recht
und
sie
wird
eines
Tages
siegen,
ganz
sicher
Их
сторона
права,
и
она
однажды
победит,
совершенно
точно.
Hätte
er
nicht
mitgemacht,
was
man
heut'
so
tut
ist
richtig
Если
бы
он
не
делал
того,
что
сейчас
принято
считать
правильным.
Und
er
tut
es,
weil
er
das
begriffen
hat
И
он
делает
это,
потому
что
понял
это.
Er
weiß,
dass
Satire
alles
darf
Он
знает,
что
сатире
все
позволено.
So
wie
ihm
klar
ist
dass
'ne
fremde
Hand
auf
einem
Knie
ein
handfester
Skandal
ist
Так
же,
как
ему
ясно,
что
чужая
рука
на
колене
— это
настоящий
скандал.
Ganz
sicher
Совершенно
точно.
Der
gute
Mensch
von
heute
ist
sich
beispielsweise
sicher
Хороший
человек
сегодня,
например,
уверен,
Dass
Rassismus
ganz
abscheulich
ist
Что
расизм
— это
отвратительно.
Ganz
sicher,
so
wie
seine
guten
Eltern
sicher
wussten
Совершенно
точно,
так
же,
как
его
хорошие
родители
точно
знали,
Bis
zu
welchem
Melaningehalt
man
Deutscher
ist
До
какого
уровня
меланина
можно
быть
немцем.
Ganz
sicher
ist
er
gut
aber
auch
sicher
gut
vergesslich
Совершенно
точно,
он
хороший,
но
также
точно
и
забывчивый.
Der
gute
Mensch
ist
aufgeklärt
ganz
ohne
Dialektik
Хороший
человек
просвещен,
совершенно
без
диалектики.
Er
nimmt
Widersprüche
nicht
wirklich
hin,
er
sieht
sie
gar
nicht
Он
не
принимает
противоречия,
он
их
даже
не
видит.
Ihm
ist
Gutsein
selbstverständlich
und
normal
Для
него
быть
хорошим
— само
собой
разумеющееся
и
нормально.
Er
kennt
die
Antwort
noch
bevor
er
erst
die
Frage
hört
Он
знает
ответ
еще
до
того,
как
услышит
вопрос.
Der
gute
Mensch
weiß,
was
von
ihm
erwartet
wird
Хороший
человек
знает,
чего
от
него
ждут.
Er
ist
nicht
richtig
gut,
doch
im
Reinen
mit
sich
selbst
und
seinen
Grenzen
Он
не
совсем
хороший,
но
в
ладу
с
собой
и
своими
ограничениями.
Und
bewundert
und
belächelt
diese
richtig
guten
Menschen
gleichermaßen
И
одинаково
восхищается
и
посмеивается
над
этими
действительно
хорошими
людьми.
Ach
Prezi,
du
öde
Fotze
Ах,
Прези,
ты
занудная
стерва.
Das
kenn'
wa
schon
Мы
это
уже
слышали.
Kenn'
wa
schon
von
"Miststück"
Слышали
уже
в
"Miststück".
Oder
ist
das
tatsächtlich
was
du
glaubst?
Или
ты
действительно
так
думаешь?
Ist
jeder,
der
nicht
ganz
so
ein
zynischen
Arschloch
ist
wie
du
Каждый,
кто
не
такой
циничный
мудак,
как
ты,
Und
wie
ein
Pawlowscher
Hund
auf
Kulleraugen
auf
Plakatwänden
reagiert
И
реагирует,
как
собака
Павлова,
на
умильные
глазки
на
плакатах,
Oder
einfach
nur
sagt
was
alle
hören
wollen
Или
просто
говорит
то,
что
все
хотят
услышать,
Und
sich
keine
Gedanken
macht
И
не
задумывается,
Weil
nur
du
dir
Gedanken
machst,
exklusiv?
Потому
что
только
ты
задумываешься,
эксклюзивно?
Als
gäb's
keine
guten
Menschen,
die
wüssten
was
sie
tun
und
die
nicht
nur
so
tun
Как
будто
нет
хороших
людей,
которые
знают,
что
делают,
а
не
просто
притворяются.
Die
sich
einsetzen
Которые
борются.
Der
richtig
gute
Mensch
weiß,
dass
wenn
man
gut
ist
По-настоящему
хороший
человек
знает,
что
если
ты
хороший,
Das
bei
Weitem
nicht
genug
ist
Этого
далеко
не
достаточно.
Dem
richtig
guten
Menschen
steht's
bis
Oberkante
По-настоящему
хорошему
человеку
это
до
краев.
Er
will
Blut
sehen,
durch
Blut
gehen
Он
хочет
видеть
кровь,
идти
по
крови.
Sein
Blut
geben
für
das
große
Ganze
Отдать
свою
кровь
за
общее
дело.
Die
anderen
sind
oberflächlich
selbstzufrieden
Другие
поверхностно
самодовольны.
Er
sich
selbst
gerecht
geworden,
immer
hart
und
streng
geblieben
Он
же
честен
с
собой,
всегда
тверд
и
строг.
In
seiner
Welt,
in
der
kein
Mensch
illegal
ist
В
его
мире,
где
нет
нелегальных
людей,
Aber
dafür
alles
menschliche
zumindest
unmoralisch
ist
Но
зато
все
человеческое,
по
крайней
мере,
аморально.
Seinesgleichen
selten,
er
steht
unbeugsam,
stolz,
gerade
Ему
подобных
мало,
он
стоит
непоколебимо,
гордо,
прямо.
Linke
Hand
die
Goldwaage,
rechte
Hand
die
Heugabel
В
левой
руке
весы
правосудия,
в
правой
— вилы.
Heißt:
Alle
Hände
voll
zu
tun
mit
der
Pflege
seiner
geistigen,
politischen
Hygiene
То
есть,
у
него
полно
дел
с
заботой
о
своей
духовной,
политической
гигиене.
Immerwährend
distanzieren
von
diesem,
Position
bezieh'n
zu
jenem
Постоянно
дистанцируется
от
этого,
занимает
позицию
по
тому.
Zunächst
dekonstruieren
dann
neu
kategorisieren
Сначала
деконструирует,
затем
переклассифицирует.
Wer
immer
strebend
sich
bemüht,
den
können
wir
erlösen
Кто
постоянно
стремится,
того
мы
можем
спасти.
Und
er
pöbelt
im
Plenum
und
er
wütet
für
den
Frieden
И
он
бушует
на
собраниях,
и
он
ярится
за
мир.
Auch
als
Jakob
starb
und
die
Hinterbliebenen
versagten
Даже
когда
Якоб
умер,
и
оставшиеся
в
живых
не
смогли
Beim
Releasen
seiner
Hinterlassenschaften,
blieb
er
grade
Опубликовать
его
наследие,
он
оставался
непреклонным.
Schrieb,
Facebook-Kommentare
diese
Nächsten
zu
ermahnen
Писал
комментарии
в
Facebook,
чтобы
вразумить
этих
близких,
Wie
sie
mit
dem
Erbe
ihres
Freundes
umzugehen
haben
Как
им
следует
распорядиться
наследием
своего
друга.
Der
richtig
gute
Mensch
weiß
Rat
in
allen
Lebenslagen
По-настоящему
хороший
человек
знает,
что
делать
во
всех
жизненных
ситуациях.
Weiß
das
Miteinander
ist
problembeladen
Знает,
что
сосуществование
проблематично.
Und
will
es
deshalb
gut
geregelt
haben
И
поэтому
хочет,
чтобы
все
было
хорошо
устроено.
Sodass
das
AZ,
in
dem
er
tätig
ist
ein
Käfig
ist
Так
что
АЗ,
где
он
работает,
— это
клетка.
Ein
autonomer
Schrebergarten
Автономный
садовый
участок.
Ein
Dackelzuchtverein
heilsamer
Prinzipien
Клуб
любителей
такс,
исцеляющих
принципов.
Mit
Vorrang
vor
Sympathien,
Freunden
und
Familie
С
приоритетом
перед
симпатиями,
друзьями
и
семьей.
Für
die
nächstbesten
Guten
hat
er
wenig
Liebe
übrig
У
него
мало
любви
к
ближайшим
хорошим
людям.
Seine
Liebe
ist
Strenge
mit
seinen
Liebsten
ist
es
schwierig
Его
любовь
— это
строгость,
с
его
близкими
сложно.
Weshalb
er
depressiv
ist,
übel
nehmend,
melancholisch
Поэтому
он
депрессивный,
обидчивый,
меланхоличный.
Nicht
wenige
Zeloten
sind
im
Herzen
Misanthropen
Немало
фанатиков
в
душе
мизантропы.
Nur
logisch
wenn
aus
Nächstenliebe
Fernstenliebe
wird
Логично,
когда
любовь
к
ближнему
превращается
в
любовь
к
дальнему.
Nie
erwiderte
Liebe
wird
zumindest
nie
gestört
Неразделенная
любовь,
по
крайней
мере,
никогда
не
будет
нарушена.
Und
so
gibt
er
seine
Stimme
denen,
die
keine
Stimme
haben
И
поэтому
он
отдает
свой
голос
тем,
у
кого
нет
голоса.
Weil
die
nicht
dazwischen
faseln
Потому
что
они
не
перебивают.
Er
sieht
in
seinem
Gegenbild
sein
Ebenbild
Он
видит
в
своем
антиподе
свое
отражение.
Er
träumt
vom
edlen
Wilden
Он
мечтает
о
благородном
дикаре.
Von
der
Güte
dunkler
Menschen
aus
entfernteren
Gefilden
О
доброте
темнокожих
людей
из
далеких
краев.
Vom
Gegenteil
des
kleinkarierten
dunkeldeutschen
Scheißvolks
О
противоположности
мелочного
темнокожего
немецкого
дерьмового
народа.
Die
schlimmsten
Herrenmenschen,
die
die
keine
sein
wollen
Худшие
Herrenmenschen,
которые
не
хотят
ими
быть.
I
have
no
idea
if
there's
a
God
Я
понятия
не
имею,
есть
ли
Бог.
But
if
there's
a
God
Но
если
есть
Бог,
God
would
be
very,
very
pleased
with
me
Бог
был
бы
очень,
очень
доволен
мной.
If
he
could
just
watch
me
here
Если
бы
он
мог
просто
наблюдать
за
мной
здесь.
How
much
I
love
them
Как
сильно
я
их
люблю.
How
much
I
adore
them
Как
сильно
я
ими
восхищаюсь.
How
respectful
I
am
to
them
Как
я
уважителен
к
ним.
How
I
am
one
of
them
Как
я
один
из
них.
And
how
the
studies
they
give
me
И
как
исследования,
которые
они
мне
дают,
The
photographs,
the
video
Фотографии,
видео,
And
take
that
around
for
no
charge
И
распространяю
это
бесплатно
To
people
around
the
world
Людям
по
всему
миру.
It's
good
work
Это
хорошая
работа.
I
feel
good
about
it
Я
чувствую
себя
хорошо
от
этого.
I
feel
good
about
myself
doing
it
Я
чувствую
себя
хорошо
от
того,
что
делаю
это.
And
I
wanna
continue
И
я
хочу
продолжать.
Thank
you
so
much
for
letting
me
do
this
Большое
спасибо,
что
позволили
мне
это
делать.
Thank
you
so
much
for,
for
these
animals
Большое
спасибо
за
этих
животных.
For,
for
giving
me
a
life
За
то,
что
дали
мне
жизнь.
I
had
no
life
У
меня
не
было
жизни.
Now
I
have
a
life
Теперь
у
меня
есть
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.