Prezident feat. Kamikazes - Über zwei verschiedene Arten des Gutseins - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Prezident feat. Kamikazes - Über zwei verschiedene Arten des Gutseins




Über zwei verschiedene Arten des Gutseins
О двух разных видах доброты
Are you saying...?
Ты хочешь сказать...?
What are you saying?
Что ты хочешь сказать?
Only a fool thinks he can solve the worlds problems
Только глупец думает, что может решить мировые проблемы.
But you gotta try, don't you?
Но ты должен пытаться, не так ли?
Die guten Menschen gehen protestieren
Хорошие люди ходят на протесты.
Sie sind sehr gut zu Kindern, sie sind sehr sehr gut zu Tieren
Они очень добры к детям, они очень, очень добры к животным.
Sie wollen, dass man lieb zu ihnen ist
Они хотят, чтобы к ним относились с любовью.
So wie sie lieb sind zu den Ihren
Так же, как они относятся с любовью к своим.
Die guten Menschen reagieren sensibel
Хорошие люди реагируют чувствительно.
Worauf? Darauf muss man sie trainieren
На что? Их нужно этому обучить.
Ist allerdings nicht schwierig, denn sie lernen schnell
Впрочем, это не сложно, ведь они быстро учатся.
Doch kommen nie ins Grübeln
Но никогда не задумываются.
Ihr Platz in der Geschichte ist nicht übel, keine Frage
Их место в истории неплохое, без вопросов.
Ihre Seite ist im Recht und sie wird eines Tages siegen, ganz sicher
Их сторона права, и она однажды победит, совершенно точно.
Hätte er nicht mitgemacht, was man heut' so tut ist richtig
Если бы он не делал того, что сейчас принято считать правильным.
Und er tut es, weil er das begriffen hat
И он делает это, потому что понял это.
Er weiß, dass Satire alles darf
Он знает, что сатире все позволено.
So wie ihm klar ist dass 'ne fremde Hand auf einem Knie ein handfester Skandal ist
Так же, как ему ясно, что чужая рука на колене это настоящий скандал.
Ganz sicher
Совершенно точно.
Der gute Mensch von heute ist sich beispielsweise sicher
Хороший человек сегодня, например, уверен,
Dass Rassismus ganz abscheulich ist
Что расизм это отвратительно.
Ganz sicher, so wie seine guten Eltern sicher wussten
Совершенно точно, так же, как его хорошие родители точно знали,
Bis zu welchem Melaningehalt man Deutscher ist
До какого уровня меланина можно быть немцем.
Ganz sicher ist er gut aber auch sicher gut vergesslich
Совершенно точно, он хороший, но также точно и забывчивый.
Der gute Mensch ist aufgeklärt ganz ohne Dialektik
Хороший человек просвещен, совершенно без диалектики.
Er nimmt Widersprüche nicht wirklich hin, er sieht sie gar nicht
Он не принимает противоречия, он их даже не видит.
Ihm ist Gutsein selbstverständlich und normal
Для него быть хорошим само собой разумеющееся и нормально.
Er kennt die Antwort noch bevor er erst die Frage hört
Он знает ответ еще до того, как услышит вопрос.
Der gute Mensch weiß, was von ihm erwartet wird
Хороший человек знает, чего от него ждут.
Er ist nicht richtig gut, doch im Reinen mit sich selbst und seinen Grenzen
Он не совсем хороший, но в ладу с собой и своими ограничениями.
Und bewundert und belächelt diese richtig guten Menschen gleichermaßen
И одинаково восхищается и посмеивается над этими действительно хорошими людьми.
Ach Prezi, du öde Fotze
Ах, Прези, ты занудная стерва.
Das kenn' wa schon
Мы это уже слышали.
Kenn' wa schon von "Miststück"
Слышали уже в "Miststück".
Oder ist das tatsächtlich was du glaubst?
Или ты действительно так думаешь?
Ist jeder, der nicht ganz so ein zynischen Arschloch ist wie du
Каждый, кто не такой циничный мудак, как ты,
Und wie ein Pawlowscher Hund auf Kulleraugen auf Plakatwänden reagiert
И реагирует, как собака Павлова, на умильные глазки на плакатах,
Oder einfach nur sagt was alle hören wollen
Или просто говорит то, что все хотят услышать,
Und sich keine Gedanken macht
И не задумывается,
Weil nur du dir Gedanken machst, exklusiv?
Потому что только ты задумываешься, эксклюзивно?
Als gäb's keine guten Menschen, die wüssten was sie tun und die nicht nur so tun
Как будто нет хороших людей, которые знают, что делают, а не просто притворяются.
Die sich einsetzen
Которые борются.
Der richtig gute Mensch weiß, dass wenn man gut ist
По-настоящему хороший человек знает, что если ты хороший,
Das bei Weitem nicht genug ist
Этого далеко не достаточно.
Dem richtig guten Menschen steht's bis Oberkante
По-настоящему хорошему человеку это до краев.
Er will Blut sehen, durch Blut gehen
Он хочет видеть кровь, идти по крови.
Sein Blut geben für das große Ganze
Отдать свою кровь за общее дело.
Die anderen sind oberflächlich selbstzufrieden
Другие поверхностно самодовольны.
Er sich selbst gerecht geworden, immer hart und streng geblieben
Он же честен с собой, всегда тверд и строг.
In seiner Welt, in der kein Mensch illegal ist
В его мире, где нет нелегальных людей,
Aber dafür alles menschliche zumindest unmoralisch ist
Но зато все человеческое, по крайней мере, аморально.
Seinesgleichen selten, er steht unbeugsam, stolz, gerade
Ему подобных мало, он стоит непоколебимо, гордо, прямо.
Linke Hand die Goldwaage, rechte Hand die Heugabel
В левой руке весы правосудия, в правой вилы.
Heißt: Alle Hände voll zu tun mit der Pflege seiner geistigen, politischen Hygiene
То есть, у него полно дел с заботой о своей духовной, политической гигиене.
Immerwährend distanzieren von diesem, Position bezieh'n zu jenem
Постоянно дистанцируется от этого, занимает позицию по тому.
Zunächst dekonstruieren dann neu kategorisieren
Сначала деконструирует, затем переклассифицирует.
Wer immer strebend sich bemüht, den können wir erlösen
Кто постоянно стремится, того мы можем спасти.
Und er pöbelt im Plenum und er wütet für den Frieden
И он бушует на собраниях, и он ярится за мир.
Auch als Jakob starb und die Hinterbliebenen versagten
Даже когда Якоб умер, и оставшиеся в живых не смогли
Beim Releasen seiner Hinterlassenschaften, blieb er grade
Опубликовать его наследие, он оставался непреклонным.
Schrieb, Facebook-Kommentare diese Nächsten zu ermahnen
Писал комментарии в Facebook, чтобы вразумить этих близких,
Wie sie mit dem Erbe ihres Freundes umzugehen haben
Как им следует распорядиться наследием своего друга.
Der richtig gute Mensch weiß Rat in allen Lebenslagen
По-настоящему хороший человек знает, что делать во всех жизненных ситуациях.
Weiß das Miteinander ist problembeladen
Знает, что сосуществование проблематично.
Und will es deshalb gut geregelt haben
И поэтому хочет, чтобы все было хорошо устроено.
Sodass das AZ, in dem er tätig ist ein Käfig ist
Так что АЗ, где он работает, это клетка.
Ein autonomer Schrebergarten
Автономный садовый участок.
Ein Dackelzuchtverein heilsamer Prinzipien
Клуб любителей такс, исцеляющих принципов.
Mit Vorrang vor Sympathien, Freunden und Familie
С приоритетом перед симпатиями, друзьями и семьей.
Für die nächstbesten Guten hat er wenig Liebe übrig
У него мало любви к ближайшим хорошим людям.
Seine Liebe ist Strenge mit seinen Liebsten ist es schwierig
Его любовь это строгость, с его близкими сложно.
Weshalb er depressiv ist, übel nehmend, melancholisch
Поэтому он депрессивный, обидчивый, меланхоличный.
Nicht wenige Zeloten sind im Herzen Misanthropen
Немало фанатиков в душе мизантропы.
Nur logisch wenn aus Nächstenliebe Fernstenliebe wird
Логично, когда любовь к ближнему превращается в любовь к дальнему.
Nie erwiderte Liebe wird zumindest nie gestört
Неразделенная любовь, по крайней мере, никогда не будет нарушена.
Und so gibt er seine Stimme denen, die keine Stimme haben
И поэтому он отдает свой голос тем, у кого нет голоса.
Weil die nicht dazwischen faseln
Потому что они не перебивают.
Er sieht in seinem Gegenbild sein Ebenbild
Он видит в своем антиподе свое отражение.
Er träumt vom edlen Wilden
Он мечтает о благородном дикаре.
Von der Güte dunkler Menschen aus entfernteren Gefilden
О доброте темнокожих людей из далеких краев.
Vom Gegenteil des kleinkarierten dunkeldeutschen Scheißvolks
О противоположности мелочного темнокожего немецкого дерьмового народа.
Die schlimmsten Herrenmenschen, die die keine sein wollen
Худшие Herrenmenschen, которые не хотят ими быть.
I have no idea if there's a God
Я понятия не имею, есть ли Бог.
But if there's a God
Но если есть Бог,
God would be very, very pleased with me
Бог был бы очень, очень доволен мной.
If he could just watch me here
Если бы он мог просто наблюдать за мной здесь.
How much I love them
Как сильно я их люблю.
How much I adore them
Как сильно я ими восхищаюсь.
How respectful I am to them
Как я уважителен к ним.
How I am one of them
Как я один из них.
And how the studies they give me
И как исследования, которые они мне дают,
The photographs, the video
Фотографии, видео,
And take that around for no charge
И распространяю это бесплатно
To people around the world
Людям по всему миру.
It's good work
Это хорошая работа.
I feel good about it
Я чувствую себя хорошо от этого.
I feel good about myself doing it
Я чувствую себя хорошо от того, что делаю это.
And I wanna continue
И я хочу продолжать.
Thank you so much for letting me do this
Большое спасибо, что позволили мне это делать.
Thank you so much for, for these animals
Большое спасибо за этих животных.
For, for giving me a life
За то, что дали мне жизнь.
I had no life
У меня не было жизни.
Now I have a life
Теперь у меня есть жизнь.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.