Архитектор
муравей
придет
на
своей
волне.
Der
Architekt
Ameise
kommt
auf
seiner
Welle.
Генератор
ахинею
он
несет
в
своей
голове.
Als
Generator
trägt
er
Unsinn
in
seinem
Kopf.
Похитим
у
себя
вещь,
что
ты
вырвешься
с
сетей.
Wir
stehlen
von
uns
selbst
die
Sache,
damit
du
den
Netzen
entrinnst.
Но
ты
всего
лишь
муравей.
Aber
du
bist
nur
eine
Ameise.
Ты
всего
лишь
муравей,
среди
диких
орхидей.
Du
bist
nur
eine
Ameise,
zwischen
wilden
Orchideen.
Придет
на
своей
волне.
Kommt
auf
seiner
Welle.
Генератор
ахинею
он
несет
в
своей
голове.
Als
Generator
trägt
er
Unsinn
in
seinem
Kopf.
Похитим
у
себя
вещь,
что
ты
вырвешься
с
сетей.
Wir
stehlen
von
uns
selbst
die
Sache,
damit
du
den
Netzen
entrinnst.
Но
ты
всего
лишь
муравей.
Aber
du
bist
nur
eine
Ameise.
Ты
всего
лишь
муравей,
маленький,
глупый
муравей.
Du
bist
nur
eine
Ameise,
eine
kleine,
dumme
Ameise.
Мне
на
своих
шести
ползти
еще
пол
дня
пути.
Auf
meinen
Sechsen
muss
ich
noch
einen
halben
Tag
Weg
kriechen.
Соломинку
должен
нести
на
свой
костер
муравей-еретик.
Den
Strohhalm
muss
die
Ketzer-Ameise
zu
ihrem
Scheiterhaufen
tragen.
А
там
в
небе,
что
то
блестит
и
глаз
любопытных
не
отвести.
Und
dort
am
Himmel
glänzt
etwas,
und
neugierige
Augen
kann
man
nicht
abwenden.
Но
тянет,
тянет
в
муравейник,
как
древний
инстинкт.
Aber
es
zieht,
es
zieht
zum
Ameisenhaufen,
wie
ein
uralter
Instinkt.
И
законы
тут
нужно
блюсти.
Und
die
Gesetze
hier
müssen
beachtet
werden.
За
мысли
преступлениям
смерть.
Für
Gedankenverbrechen
der
Tod.
Я
бы
написал
об
этом
стих,
да
огненная
саламандра
сьест.
Ich
würde
ein
Gedicht
darüber
schreiben,
doch
der
Feuersalamander
frisst
es.
Народную
колонию
сьест.
Die
Volkskolonie
frisst
er.
Личинок
поголовье
сьест.
Den
Larvenbestand
frisst
er.
И
ты
изнутри
изьеденный
весь,
зубочистка
твой
соломенный
крест.
Und
du,
von
innen
ganz
zerfressen,
ein
Zahnstocher
ist
dein
strohernes
Kreuz.
А
до
зимы
лапой
подать,
а
в
муравейнике
духота.
Bis
zum
Winter
ist's
ein
Katzensprung,
und
im
Ameisenhaufen
herrscht
Schwüle.
Да
клацание
тысячь
...,
что
распяли
любопытного
чудака.
Ja,
das
Klackern
tausender
Kiefer...,
die
den
neugierigen
Sonderling
kreuzigten.
Так
было
б
заебись
с
утра.
So
wäre
es
am
Morgen
verdammt
geil
gewesen.
Но
феромонами
из
нутра
муравьиную
пустоту
заполняет
едкая
муравьиная
кислота.
Doch
mit
Pheromonen
von
innen
füllt
ätzende
Ameisensäure
die
Ameisen-Leere.
Архитектор
муравей
придет
на
своей
волне.
Der
Architekt
Ameise
kommt
auf
seiner
Welle.
Генератор
ахинею
он
несет
в
своей
голове.
Als
Generator
trägt
er
Unsinn
in
seinem
Kopf.
Похитим
у
себя
вещь,
что
ты
вырвешься
с
сетей.
Wir
stehlen
von
uns
selbst
die
Sache,
damit
du
den
Netzen
entrinnst.
Но
ты
всего
лишь
муравей.
Aber
du
bist
nur
eine
Ameise.
Ты
всего
лишь
муравей,
среди
диких
орхидей.
Du
bist
nur
eine
Ameise,
zwischen
wilden
Orchideen.
Придет
на
своей
волне.
Kommt
auf
seiner
Welle.
Генератор
ахинею
он
несет
в
своей
голове.
Als
Generator
trägt
er
Unsinn
in
seinem
Kopf.
Похитим
у
себя
вещь,
что
ты
вырвешься
с
сетей.
Wir
stehlen
von
uns
selbst
die
Sache,
damit
du
den
Netzen
entrinnst.
Но
ты
всего
лишь
муравей.
Aber
du
bist
nur
eine
Ameise.
Ты
всего
лишь
муравей,
маленький,
глупый
муравей.
Du
bist
nur
eine
Ameise,
eine
kleine,
dumme
Ameise.
Эй
пацаны
с
поляны,
возьмите
меня
к
себе
в
шаманы.
Hey
Jungs
von
der
Lichtung,
nehmt
mich
bei
euch
als
Schamanen
auf.
Я
покажу
грибные
места
вам,
молодежь,
вы
такого
еще
не
видали.
Ich
zeige
euch
die
Pilzstellen,
Jungs,
sowas
habt
ihr
noch
nicht
gesehen.
Или
в
космонавты,
заберите
меня
в
космонавты.
Oder
als
Kosmonaut,
nehmt
mich
als
Kosmonaut
mit.
Я
мал,
да
удал,
и
души
муравьиной
моей
широки
казиматы.
Ich
bin
klein,
aber
oho,
und
die
Kasematten
meiner
Ameisenseele
sind
weit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.