Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pardon
maman
j'ai
taxer
toutes
tes
clopes
Verzeih,
Mama,
ich
hab
all
deine
Kippen
stibitzt
Promis
si
j'perce
j'te
rembourse
en
diamant
Versprochen,
wenn
ich's
schaffe,
zahl
ich's
dir
in
Diamanten
zurück
Si
gentil
n'as
qu'un
œil,bah
j'dois
être
un
cyclope
Wenn
der
Nette
nur
ein
Auge
hat,
dann
muss
ich
wohl
ein
Zyklop
sein
J'ai
técla
plus
de
100
ter,
j'ai
même
pas
17
ans
(Merde)
Ich
hab
mehr
als
100
Ter
gedealt,
bin
noch
nicht
mal
17
Jahre
alt
(Scheiße)
Enfermer
dans
ma
chambre,
j'y
dessine
mon
portrait
Eingesperrt
in
meinem
Zimmer,
zeichne
ich
dort
mein
Porträt
Il
m'faudras
plus
de
chanvre
si
j'veux
tenir
l'année
Ich
brauche
mehr
Gras,
wenn
ich
das
Jahr
überstehen
will
Des
nuits
à
cogiter,
sur
des
trucs
infondé
Nächte
damit
verbracht,
über
unbegründete
Dinge
nachzudenken
J'ai
oublié
ma
tête,
a
force
de
plus
voir
mon
reflet
Ich
hab
meinen
Kopf
vergessen,
weil
ich
mein
Spiegelbild
nicht
mehr
sehe
Chacun
de
mes
textes,
est
une
vraie
thérapie
Jeder
meiner
Texte
ist
eine
echte
Therapie
Toi
tu
dis
pas
grand
chose
mais
c'est
vrai
qu't'es
rapide
Du
sagst
nicht
viel,
aber
es
stimmt,
du
bist
schnell
Woaw,Choqué
par
ton
flow
mec
Woaw,
schockiert
von
deinem
Flow,
Alter
Mais
faire
rimer
'flingue"
et
"geudro",
c'est
pas
si
ouf,
arrete
Aber
"Knarre"
und
"Stoff"
reimen
zu
lassen,
ist
nicht
so
krass,
hör
auf
J'peu
tout
sublimer,
donne
moi
ta
vie,
j'vais
t'la
romancer
Ich
kann
alles
sublimieren,
gib
mir
dein
Leben,
ich
werd's
dir
romantisieren
On
s'entasse
à
5 dans
ma
piaule,C'est
assassin
les
chattes
qui
miaule
Wir
quetschen
uns
zu
fünft
in
meine
Bude,
die
miauenden
Miezen
sind
mörderisch
J'ai
vue
des
centaines
des
mc
dire
qu'ils
allaient
tout
niqué
Ich
hab
hunderte
MCs
gesehen,
die
sagten,
sie
würden
alles
zerstören
3 mois
plus
tard
j'les
croise
a
pole
emplois
en
train
de
pointé
3 Monate
später
treff
ich
sie
beim
Arbeitsamt,
wie
sie
abstempeln
Et
j'gratte
ce
texte
tout
seul
dans
ma
chambre
Und
ich
kritzel
diesen
Text
allein
in
meinem
Zimmer
3h
et
demi,
du
sable
j'attend
toujours
le
marchand
Halb
vier
Uhr
morgens,
ich
warte
immer
noch
auf
den
Sandmann
On
s'aime
pas
vraiment
mais
on
marche
en
bande
Wir
mögen
uns
nicht
wirklich,
aber
wir
laufen
in
Gruppen
rum
91
Essonne,
si
tu
veux
pas
venir
j'vais
pas
t'attendre
91
Essonne,
wenn
du
nicht
kommen
willst,
werde
ich
nicht
auf
dich
warten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Priilick
Альбом
Cyclope
дата релиза
15-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.