Текст и перевод песни PrimeiraMente - Desertos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maldade,
malícia,
mudança
de
planos,
enganos
à
vista
Злоба,
коварство,
изменение
планов,
обман
на
виду,
E
sempre
que
erramos
deixamos
de
lado
toda
essa
cobiça
И
каждый
раз,
когда
мы
ошибаемся,
мы
откладываем
в
сторону
всю
эту
алчность.
Ninguém
é
perfeito,
defeitos
à
parte,
quem
não
morde
a
isca
e
quem
é
que
arrisca
Никто
не
идеален,
недостатки
в
стороне,
кто
не
клюет
на
приманку
и
кто
рискует
Deixa
de
lado
algo
que
tem
pra
mudar
uma
vida
Оставить
что-то,
что
есть,
чтобы
изменить
жизнь?
Vidas
perdidas
sem
amor
próprio,
com
a
alma
num
fóssil
Потерянные
жизни
без
любви
к
себе,
с
душой,
окаменевшей,
Difícil
aceitar,
difícil
entender,
mas
o
mal
é
dócil
Трудно
принять,
трудно
понять,
но
зло
податливо.
Ignorados
jogados
no
poço,
com
nada
no
bolso
Игнорируемые,
брошенные
в
колодец,
без
гроша
в
кармане,
Cujo
o
sistema
quer
fora
do
próprio
e
prova
pra
nóis
que
o
bagulho
tá
osso
Система
хочет
избавиться
от
них
и
доказывает
нам,
что
всё
плохо.
Pescoço
de
vários
por
aqui
rolando,
mas
cê
nem
se
importa
na
sua
brisa
torta
Головы
многих
здесь
катятся,
но
тебе
всё
равно,
в
твоём
искажённом
мире,
Pois
vem
em
HD
numa
tela
de
100
o
mundo
se
acabando
Ведь
на
экране
в
сто
дюймов
в
HD
идёт
конец
света,
Eles
observando
tudo,
controlando
tudo,
a
moda
e
o
mundo
Они
наблюдают
за
всем,
контролируют
всё,
моду
и
мир,
E
cês
segue
surdo,
mesmo
sem
nada
no
prato,
vendo
os
seus
levando
surra
e
ainda
continua
mudo
А
ты
продолжаешь
оставаться
глухой,
даже
без
ничего
в
тарелке,
видя,
как
твоих
бьют,
и
всё
ещё
молчишь.
Você
não
acha
sua
rotina
cansativa?
Sua
opinião,
ela
é
realmente
sua?
Разве
ты
не
находишь
свою
рутину
утомительной?
Твоё
мнение,
оно
действительно
твоё?
Quantas
pessoas
você
daria
a
vida,
e
quantas
pessoas
dariam
a
vida
pela
sua,
jão?
За
скольких
людей
ты
бы
отдала
жизнь,
и
сколько
людей
отдали
бы
жизнь
за
тебя,
милая?
Seria
chato
se
isso
fosse
tão
fácil,
eu
levo
as
compras
com
meu
filho
no
braço
Было
бы
скучно,
если
бы
это
было
так
просто,
я
несу
покупки
с
сыном
на
руках,
Dos
meus
parceiros
eu
só
quero
a
verdade
e
pra
minha
coroa
eu
só
quero
descanso
От
своих
друзей
я
хочу
только
правды,
а
для
своей
матери
я
хочу
только
покоя.
É
uma
cicatriz
em
um
peito
iludido,
a
ferida
não
cura
sem
eu
ter
esquecido
Это
шрам
на
обманутой
груди,
рана
не
заживёт,
пока
я
не
забуду
Que
passa
e
ocorre
comigo,
até
eu
te
dizer
não
aguento
mais
То,
что
происходит
со
мной,
пока
я
не
скажу,
что
больше
не
могу.
Maldade
de
mel,
piedade
tem
preço,
aquele
que
odeia
mas
sempre
é
simpático
Злоба,
как
мёд,
жалость
имеет
цену,
тот,
кто
ненавидит,
но
всегда
приветлив,
Flores
de
papel
pra
coração
de
gesso
que
em
troca
lhe
da
um
sorriso
de
plástico
Бумажные
цветы
для
гипсового
сердца,
которое
в
ответ
дарит
тебе
пластиковую
улыбку.
Às
vezes
esqueço
o
que
eu
queria
lembrar,
e
quase
sempre
lembro
que
eu
queria
esquecer
Иногда
я
забываю
то,
что
хотел
запомнить,
и
почти
всегда
помню
то,
что
хотел
забыть.
Não
vou
pagar
pra
ver
meu
mundo
acabar
e
num
piscar
de
olhos
meu
ego
me
vencer
Я
не
буду
платить,
чтобы
увидеть
конец
своего
мира,
и
в
мгновение
ока
моё
эго
победит
меня.
Porque
se
tudo
fosse
como
eu
quero
nessa
vida,
tudo
que
eu
sempre
falo
já
teria
mudado
Потому
что,
если
бы
всё
в
этой
жизни
было
так,
как
я
хочу,
всё,
о
чём
я
всегда
говорю,
уже
изменилось
бы.
Quantos
tem
quando
cê
não
precisa,
e
quando
você
precisa
quem
que
tá
do
seu
lado?
Сколько
их
есть,
когда
ты
в
них
не
нуждаешься,
а
когда
ты
нуждаешься,
кто
рядом
с
тобой?
E
se
eu
te
disser
que
é
só
um
teatro,
a
mega-sena
só
te
rouba
e
o
governo
é
governado
А
если
я
скажу
тебе,
что
это
всего
лишь
театр,
мега-сена
только
обкрадывает
тебя,
а
правительство
управляется,
Nóia
e
a
biqueira
a
ratoeira
e
o
rato
a
mesma
coisa
Паранойей
и
точкой,
мышеловкой
и
крысой,
всё
одно
и
то
же.
E
não
importa
que
cê
faça,
se
isso
envolver
trapaça
de
graça,
cê
quebra
a
cara
И
неважно,
что
ты
делаешь,
если
это
связано
с
обманом,
ты
разобьёшься,
E
embaça
o
B.O
pros
parça,
desgraça
naquela
sala,
que
os
cara
odeia
fumaça
И
затуманишь
дело
для
своих,
несчастье
в
той
комнате,
где
парни
ненавидят
дым,
E
no
futuro
vai
ser
sempre
a
mesma
coisa
И
в
будущем
всё
будет
так
же.
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Жизнь
бьёт
по
глупцам,
которые
лезут
на
рожон,
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
Она
даёт
тебе
сдачи
вместе
с
ответом.
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
Строить
из
себя
крутого
— нож
в
спину.
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Всё
должно
быть
так,
как
будет,
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
Не
всегда
будет
так,
как
тебе
хочется.
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Жизнь
бьёт
по
глупцам,
которые
лезут
на
рожон,
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
Она
даёт
тебе
сдачи
вместе
с
ответом.
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
Строить
из
себя
крутого
— нож
в
спину.
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Всё
должно
быть
так,
как
будет,
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
Не
всегда
будет
так,
как
тебе
хочется.
Louco
de
má
intenção,
mundão
cavernoso
se
joga
é
facão
Безумец
со
злым
умыслом,
пещерный
мир,
если
прыгнешь
— мачете.
Se
vim
pagar
de
louco,
olha
lá,
resumo
vai
ser
malvado,
vários
gelado
Если
будешь
строить
из
себя
сумасшедшего,
смотри,
итог
будет
злобным,
много
холодного
пива.
Meu
Deus
do
céu,
plano
de
um
réu,
manchou
de
sangue
seu
filho
na
cruz
Боже
мой,
план
обвиняемого,
запятнал
кровью
своего
сына
на
кресте,
E
os
bico
curtindo
pensando
que
Papai
Noel
А
копы
веселятся,
думая,
что
Дед
Мороз
Vai
passar
pano,
olha
tudo
explodindo
Заметёт
следы,
смотри,
всё
взрывается,
Conflito
e
bandido,
só
fanatismo
Конфликт
и
бандит,
только
фанатизм,
Líquido
preto,
homens
irredutível
Чёрная
жидкость,
несгибаемые
люди,
Pastor
milionário
em
nome
de
Cristo
Пастор-миллионер
во
имя
Христа,
E
foda-se
os
meus
e
que
se
foda
seus
filhos
И
плевать
на
моих,
и
плевать
на
твоих
детей.
E
marca
nessas
avenidas
И
отметь
на
этих
проспектах,
Ó
o
corre
entre
essas
avenidas
Смотри,
как
бегут
по
этим
проспектам,
E
eu
sempre
lembro
de
ti
entre
essas
avenidas
И
я
всегда
помню
о
тебе
среди
этих
проспектов.
Pátria
falida,
notícias,
TVs,
datas,
duas
torres
explodidas,
toque
de
recolher
Разрушенная
страна,
новости,
телевизоры,
даты,
две
взорванные
башни,
комендантский
час,
Recolheram
mais
um
na
Tiradentes,
e
a
Cohab
sinistra
Забрали
ещё
одного
на
Тирадентис,
и
зловещая
Коаб,
Ruas
lotadas
de
pessoas
vazias,
sonhos
subornados
com
uma
vida
crua
Улицы,
полные
пустых
людей,
мечты,
подкупленные
суровой
жизнью,
E
os
maior
de
revólver
no
crime,
marchando
pra
beira
das
estatísticas
das
ruas
И
старшие
с
револьверами
в
преступлении,
марширующие
к
краю
статистики
улиц.
Exploração
sempre
foi
com
os
pobres,
eu
só
queria
essa
madrugada
tranquila
Эксплуатация
всегда
была
связана
с
бедными,
я
просто
хотел
этой
спокойной
ночи,
E
são
duas
vezes
que
eu
já
acordo
nessa
noite
ouvindo
a
mesma
coisa
e
sofrendo
da
mesma
fita
И
это
уже
второй
раз,
когда
я
просыпаюсь
этой
ночью,
слыша
одно
и
то
же
и
страдая
от
того
же
самого.
E
a
criança
chora
e
a
mãe
grita,
político
rouba
e
nóis
não
entende
política
И
ребёнок
плачет,
и
мать
кричит,
политик
ворует,
а
мы
не
понимаем
политику.
Vocês
plantaram
ignorância
e
se
defendem
com
armas
Вы
посеяли
невежество
и
защищаетесь
оружием,
Então
a
revolta
é
com
o
incêndio
de
bíblias
Тогда
бунт
— это
сожжение
Библий.
Maldade
demais,
por
isso
ele
fez
o
que
fez
Слишком
много
зла,
поэтому
он
сделал
то,
что
сделал.
Vaidade
demais,
por
isso
ele
fez
o
que
fez
Слишком
много
тщеславия,
поэтому
он
сделал
то,
что
сделал.
E
eles
sempre
falaram
que
a
gente
não
pode
ter
nada
И
они
всегда
говорили,
что
у
нас
ничего
не
может
быть,
Então
nós
vamos
ter
mais
do
que
quem
nasceu
com
tudo
na
vida
Тогда
у
нас
будет
больше,
чем
у
тех,
кто
родился
с
всем
в
жизни.
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Жизнь
бьёт
по
глупцам,
которые
лезут
на
рожон,
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
Она
даёт
тебе
сдачи
вместе
с
ответом.
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
Строить
из
себя
крутого
— нож
в
спину.
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Всё
должно
быть
так,
как
будет,
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
Не
всегда
будет
так,
как
тебе
хочется.
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Жизнь
бьёт
по
глупцам,
которые
лезут
на
рожон,
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
Она
даёт
тебе
сдачи
вместе
с
ответом.
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
Строить
из
себя
крутого
— нож
в
спину.
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Всё
должно
быть
так,
как
будет,
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
Не
всегда
будет
так,
как
тебе
хочется.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Silva Cesário, Felipe Machado De Campos, Sergio Júnior Damasceno De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.