Текст и перевод песни PrimeiraMente - O Fardo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
tu
faz
contra
o
tempo,
o
tempo
irá
cobrar
What
you
do
against
time,
time
will
collect
O
que
tu
faz
contra
rua,
a
rua
irá
cobrar
What
you
do
against
the
streets,
the
streets
will
collect
O
que
tu
faz
contra
as
pessoas,
as
pessoas
irão
cobrar
What
you
do
against
people,
people
will
collect
Se
tu
foi
homem
pra
fazer
quero
ver
ser
pra
aguentar
If
you
were
man
enough
to
do
it,
I
want
to
see
you
endure
it
A
minha
mente
é
minha
arma
e
minhas
rimas
virou
bala
My
mind
is
my
weapon
and
my
rhymes
turned
into
bullets
E
o
rap
é
soco
na
boca
de
quem
não
sabe
o
que
fala
And
rap
is
a
punch
in
the
mouth
of
those
who
don't
know
what
they're
saying
Muitos
vão
pela
ambição
e
depois
jogam
a
toalha
mas
Many
go
for
ambition
and
then
throw
in
the
towel
but
Até
a
bomba
da
paz
já
comeu
migalha
Even
the
peace
bomb
has
eaten
crumbs
Aqui
falsos
ditados
são
convertidos
a
verdadeiros
Here,
false
sayings
are
converted
into
true
ones
"Quem
tem
boca
vai
a
Roma"
...
Mentira
é
quem
tem
dinheiro
"He
who
has
a
mouth
goes
to
Rome"
...
Lie,
it's
who
has
money
Mas
esse
excesso
mundano
não
vai
me
causar
alarde
But
this
worldly
excess
will
not
cause
me
alarm
É
cedo
pra
desistir
e
tarde
pra
ser
covarde
It's
too
early
to
give
up
and
too
late
to
be
a
coward
Inserto
do
que
é
certo,
insetos
te
trazem
medo
I
insert
what
is
right,
insects
bring
you
fear
Completo
o
que
é
correto,
acerto
e
não
tem
segredo
I
complete
what
is
correct,
I
get
it
right
and
there's
no
secret
Tudo
é
pouco
nesse
mundo
louco
Everything
is
little
in
this
crazy
world
Cê
acha
que
ta
bem,
do
nada
a
vida
vem
e
te
da
um
soco
You
think
you're
okay,
suddenly
life
comes
and
punches
you
Dilema
traz
problema,
eu
não
quero
na
caminhada
Dilemma
brings
problems,
I
don't
want
them
on
my
journey
Deciso
do
que
preciso,
partindo
pro
tudo
ou
tudo
Decided
on
what
I
need,
going
for
all
or
nothing
De
repente
tu
sente
que
a
mente
ta
engatilhada
Suddenly
you
feel
your
mind
is
triggered
Mas
se
cê
não
atirar
o
seu
tudo
vai
dar
em
nada
But
if
you
don't
shoot,
your
everything
will
come
to
nothing
Sem
tempo
pra
perder
aqui
o
trampo
é
frequente
No
time
to
waste,
here
the
work
is
frequent
Inimigo
ataca
pelas
costas,
mas
a
vida
segue
em
frente
The
enemy
attacks
from
behind,
but
life
goes
on
Peguei
a
mente
blindei
pros
bico
não
atrapalhar
I
took
my
mind
and
shielded
it
so
the
snitches
wouldn't
mess
up
Se
fui
eu
que
comecei
vocês
não
pode
terminar
If
I
started
it,
you
can't
finish
it
O
que
tu
faz
de
lamento
pra
mim
é
força
na
disputa
What
you
do
with
lament
for
me
is
strength
in
the
dispute
Pra
vocês
questão
de
tempo,
mas
é
questão
de
luta
For
you,
it's
a
matter
of
time,
but
it's
a
matter
of
struggle
Desculpa
acabar
com
a
farra
e
com
a
brincadeira
Sorry
to
end
the
party
and
the
fun
Cês
ria
agora
aplaude
o
filho
da
faxineira
You
laugh
now,
applaud
the
son
of
the
cleaning
lady
Sinto
um
peso
nas
costas,
apostas
já
estou
na
mesa
I
feel
a
weight
on
my
back,
bets
are
already
on
the
table
Rap
é
hino
pra
mim
essa
é
minha
única
certeza
Rap
is
a
hymn
to
me,
this
is
my
only
certainty
Força
de
vontade
controla
o
demônio
interno
Willpower
controls
the
inner
demon
Resolvo
minhas
treta
na
terra
ou
termino
elas
no
inferno
I
solve
my
problems
on
earth
or
finish
them
in
hell
Direto
eu
sinto,
minha
mente
sobrecarregada
Directly
I
feel
it,
my
mind
overloaded
Difícil
memo
é
no
veneno
conseguir
pensar
em
nada
The
hard
part
is
to
think
of
nothing
in
the
poison
Dificuldade
existe
não
tem
nem
como
negar
Difficulties
exist,
there's
no
denying
it
Mas
a
fé
move
montanhas,
da
licença
pra
eu
passar
But
faith
moves
mountains,
excuse
me
while
I
pass
Muito
atraso
e
descaso
nada
vai
me
atrasar
Much
delay
and
neglect,
nothing
will
hold
me
back
Alto
canto
espanto
o
pranto
Rap
é
santo,
santidade
I
sing
loudly,
I
amaze
the
weeping,
Rap
is
holy,
holiness
Nele
quem
prega
falsidade
não
saberá
da
verdade
metade
In
it,
those
who
preach
falsehood
will
not
know
half
the
truth
Irá
tomar
conta
do
orgulho
e
dar
uma
bica
na
vaidade
They
will
take
over
pride
and
kick
vanity
Nasci
pra
essa
vida
e
o
Rap
me
fez
nascer
I
was
born
for
this
life
and
Rap
made
me
born
Tô
pro
que
der
e
vier
e
pra
fazer
acontecer
I'm
for
whatever
comes
and
to
make
it
happen
Inimigo
tem
de
monte
no
fronte
mais
um
soldado
Enemies
abound,
one
more
soldier
on
the
front
Mas
não
serei
atingido
pois
meu
espírito
é
blindado
But
I
will
not
be
hit
because
my
spirit
is
shielded
Se
meus
trampo
virar,
já
tenho
argumento
If
my
work
turns,
I
already
have
an
argument
Noventa
porcento
de
esforço
e
somente
dez
de
talento
Ninety
percent
effort
and
only
ten
percent
talent
Caminho
é
estreito,
direito
de
viver
é
negado
The
path
is
narrow,
the
right
to
live
is
denied
Quando
falta
com
respeito
e
vem
querendo
ser
folgado
When
there
is
a
lack
of
respect
and
someone
comes
wanting
to
be
lazy
Como
eu
vou
respeitar
aquele
que
não
me
respeita?
How
can
I
respect
those
who
don't
respect
me?
Vingança
nunca
é
plena
mas
justiça
será
feita
Revenge
is
never
complete,
but
justice
will
be
done
Preciso
na
decisão,
indeciso
por
precaução
I
need
to
make
a
decision,
indecisive
out
of
precaution
Por
que
a
responsabilidade
pesa
mais
que
a
diversão
Because
responsibility
weighs
more
than
fun
Quantos
olharam
e
não
deram
nada
e
o
tempo
foi
se
passando
How
many
looked
and
gave
nothing
and
time
went
by
Mas
desse
nada,
criei
esse
tudo
que
agora
estão
me
invejando
But
from
this
nothing,
I
created
this
everything
that
they
now
envy
me
Cada
qual
no
seu
corre,
fica
na
sua
que
eu
fico
na
minha
Each
one
in
their
own
race,
stay
in
yours
and
I'll
stay
in
mine
Eu
tiro
o
peso
da
minhas
costas
e
coloco
o
peso
nas
linhas
I
take
the
weight
off
my
back
and
put
the
weight
on
the
lines
Tenho
foco,
drink
no
copo,
sem
ser
deciso
I
have
focus,
drink
in
the
glass,
without
being
decisive
Pra
obter
o
que
necessito,
farei
o
que
for
preciso
To
get
what
I
need,
I
will
do
whatever
it
takes
Fatos
criam
palavras,
que
originam
atos
Facts
create
words,
which
originate
actions
Mas
são
essas
mesmas
palavras
que
destorcem
os
mesmos
fatos
But
it
is
these
same
words
that
distort
the
same
facts
Tem
uns
que
atuam
e
fazem
a
cena
ser
divertida
There
are
some
who
act
and
make
the
scene
fun
Mas
cuidado
com
a
rua
por
que
muitas
vezes
ela
é
sem
saída
But
beware
of
the
street
because
many
times
it
is
a
dead
end
E
nessa
vida,
palavras
são
minhas
armas
preferidas
And
in
this
life,
words
are
my
preferred
weapons
Mas
olhos
abertos
para
as
informações
distorcidas
But
eyes
open
to
distorted
information
Esquece
o
desnecessário
e
diz
tchau
o
passado
Forget
the
unnecessary
and
say
goodbye
to
the
past
O
problema
é
quando
o
presente
vem
mal
embrulhado
The
problem
is
when
the
present
comes
badly
wrapped
Aí,
isso
tudo
fica
generalizado
Then,
all
this
becomes
generalized
Por
que
com
isso
o
futuro
vem
muito
mal
planejado
Because
with
this,
the
future
comes
very
badly
planned
O
destino
é
filho
da
vida
e
vô
do
cemitério
Destiny
is
the
son
of
life
and
I
fly
from
the
cemetery
Irmão
do
acaso
e
pai
do
mistério
Brother
of
chance
and
father
of
mystery
Mãe
do
passado,
é,
criador
do
futuro
seu
Mother
of
the
past,
yes,
creator
of
your
future
É
tudo
isso,
e
apenas
um
conhecido
meu
It's
all
that,
and
just
an
acquaintance
of
mine
Eu
sei
que
o
mundo
não
é
uma
sauna,
mas
arranca
muito
suor
I
know
the
world
is
not
a
sauna,
but
it
draws
a
lot
of
sweat
Você
até
samba
na
corda
bamba,
mas
no
fim
tropeça
no
nó
You
even
samba
on
the
tightrope,
but
in
the
end
you
trip
on
the
knot
Sem
ódio
na
alma,
levo
na
calma
que
é
bem
melhor
Without
hatred
in
my
soul,
I
take
it
easy,
which
is
much
better
Tudo
sem
pausa
pra
não
ser
causa
do
choro
da
minha
vó
Everything
without
pause
so
as
not
to
be
the
cause
of
my
grandmother's
crying
O
que
tu
faz
contra
o
tempo,
o
tempo
ira
cobrar
What
you
do
against
time,
time
will
collect
O
que
tu
faz
conta
a
rua,
a
rua
ira
cobrar
What
you
do
against
the
streets,
the
streets
will
collect
O
que
tu
faz
contra
as
pessoas,
as
pessoas
irão
cobrar
What
you
do
against
people,
people
will
collect
Se
tu
foi
homem
pra
fazer
quero
ver
ser
pra
aguentar
If
you
were
man
enough
to
do
it,
I
want
to
see
you
endure
it
Bem
que
meu
pai
dizia,
"Filho
o
tempo
é
rei!"
Well
my
father
used
to
say,
"Son,
time
is
king!"
Guilherme
e
EA!
O
Rap
é
foda!
Guilherme
and
EA!
Rap
is
awesome!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.