Текст и перевод песни Primordial - The Mouth of Judas
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
- the
cloth
of
Judas
Я
вырезан
из
ткани
Иуды-ткани
Иуды.
And
have
seen
his
face
in
mine
И
видел
его
лицо
в
моем.
The
weathered
hands
that
turn
the
pages
Обветренные
руки,
переворачивающие
страницы.
That
are
scattered
in
the
sun
Которые
разбросаны
на
солнце
My
ship
has
the
blackest
sails
У
моего
корабля
самые
черные
паруса.
Yet
no
wind
to
drive
like
slaves
Но
нет
ветра,
чтобы
гнать,
как
рабов.
The
blackest
sails
Самые
черные
паруса
You
cannot
see
from
shore
С
берега
ничего
не
видно.
That
it
casts
no
shadow
upon
the
wave
Что
она
не
отбрасывает
тени
на
волну.
The
sepulchral
crawl
- they
crawl
with
us
Могильный
полз
- они
ползут
вместе
с
нами.
Over
land
and
sea
Над
сушей
и
морем
They
hail
Они
приветствуют
Deadened
hands
upon
the
rudder
Мертвые
руки
на
руле.
They
are
groaning
on
the
gale
Они
стонут
от
бури.
And
they
will
dash
you
against
the
cliffs
И
они
швырнут
тебя
об
утесы.
'Til
every
bone
is
broken
Пока
не
сломаются
все
кости.
Jutting
rip
and
gristled
knuckle
Торчащий
разрыв
и
хрящеватые
костяшки
пальцев
Is
gnashing
with
the
foam
Это
скрежет
вместе
с
пеной
And
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
И
я
вырезан
из
ткани
Иуды.
And
the
hangman's
hand
И
рука
палача
And
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
И
я
вырезан
из
ткани
Иуды.
And
the
hangman's
hand
itself
И
сама
рука
палача.
And
the
long
stare
of
the
condemned
И
долгий
взгляд
осужденного.
And
the
cursed
song
of
slaves
И
проклятая
песня
рабов.
"And
you
who
follow
me
to
make
sure
I
do
not
exceed
the
span,
"И
вы,
кто
следует
за
мной,
чтобы
убедиться,
что
я
не
превышаю
пяди.
Given
to
me
on
earth
I
take
care
old
Shadow
of
a
man
Подаренный
мне
на
земле,
я
забочусь
о
старой
тени
человека.
Dead
God
of
all
my
god's
own
snake"
Мертвый
бог
всех
змей
моего
Бога"
Free
me
from
the
hangman's
hand
Освободи
меня
от
руки
палача.
Free
me
from
Освободи
меня
от
...
Please
free
me
Пожалуйста,
освободи
меня.
From
the
hangman's
noose
Из
петли
палача
So
bend
your
knee
Так
что
преклони
колено.
Before
the
majesty
of
death
Перед
величием
смерти
You
struggle
for
breath
Ты
борешься
за
дыхание.
And
lay
the
dead
head
to
head
И
уложить
мертвецов
голова
к
голове.
So
they
stretch
from
the
womb
to
the
grave
Так
они
простираются
от
утробы
до
могилы.
Let
us
tell
you
the
first
journey
of
men
- journey
of
men
Позвольте
рассказать
вам
о
первом
путешествии
людей-путешествии
людей
.
The
first
- the
first
murder
that
turned
Первое
- первое
убийство,
которое
обернулось
...
The
soil
so
red
and
barren
Земля
такая
красная
и
бесплодная
So
red
and
barren
Такая
красная
и
бесплодная
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Averill Alan Maurice, Flynn James Michael, Gawley Paul Desmond, O Leary Simon, Williams Ciaran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.