Текст и перевод песни Primordial - The Mouth of Judas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Mouth of Judas
Уста Иуды
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
- the
cloth
of
Judas
Я
скроен
из
ткани
Иуды
- ткани
Иуды,
And
have
seen
his
face
in
mine
И
видел
его
лицо
в
своем.
The
weathered
hands
that
turn
the
pages
Огрубевшие
руки
переворачивают
страницы,
That
are
scattered
in
the
sun
Что
разбросаны
на
солнце.
My
ship
has
the
blackest
sails
У
моего
корабля
самые
черные
паруса,
Yet
no
wind
to
drive
like
slaves
Но
нет
ветра,
чтобы
гнать
их,
как
рабов.
The
blackest
sails
Самые
черные
паруса.
You
cannot
see
from
shore
Ты
не
можешь
видеть
с
берега,
That
it
casts
no
shadow
upon
the
wave
Что
он
не
отбрасывает
тени
на
волны.
The
sepulchral
crawl
- they
crawl
with
us
Гробницы
ползут
- они
ползут
с
нами
Over
land
and
sea
По
земле
и
морю,
They
hail
Они
приветствуют.
Deadened
hands
upon
the
rudder
Мертвые
руки
на
руле,
They
are
groaning
on
the
gale
Они
стонут
на
ветру.
And
they
will
dash
you
against
the
cliffs
И
они
разобьют
тебя
о
скалы,
'Til
every
bone
is
broken
Пока
каждая
кость
не
будет
сломана.
Jutting
rip
and
gristled
knuckle
Торчащие
ребра
и
хрящеватые
суставы
Is
gnashing
with
the
foam
Скрежещут
с
пеной.
And
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
И
я
скроен
из
ткани
Иуды,
And
the
hangman's
hand
И
руки
палача.
And
I
am
cut
from
the
cloth
of
Judas
И
я
скроен
из
ткани
Иуды,
And
the
hangman's
hand
itself
И
самой
руки
палача.
And
the
long
stare
of
the
condemned
И
долгий
взгляд
осужденного,
And
the
cursed
song
of
slaves
И
проклятая
песнь
рабов.
"And
you
who
follow
me
to
make
sure
I
do
not
exceed
the
span,
"И
ты,
кто
следует
за
мной,
чтобы
убедиться,
что
я
не
превышу
отпущенный
мне
срок,
Given
to
me
on
earth
I
take
care
old
Shadow
of
a
man
Данный
мне
на
земле,
я
забочусь
о
старой
Тени
человека,
Dead
God
of
all
my
god's
own
snake"
Мертвый
Бог
всех
богов
моей
змеи".
Free
me
from
the
hangman's
hand
Освободи
меня
от
руки
палача,
Free
me
from
Освободи
меня
от...
Please
free
me
Пожалуйста,
освободи
меня
From
the
hangman's
noose
От
петли
палача.
So
bend
your
knee
Так
преклони
колени
Before
the
majesty
of
death
Перед
величием
смерти,
You
struggle
for
breath
Ты
борешься
за
дыхание
And
lay
the
dead
head
to
head
И
кладешь
мертвых
голова
к
голове.
So
they
stretch
from
the
womb
to
the
grave
Так
они
тянутся
из
чрева
к
могиле.
Let
us
tell
you
the
first
journey
of
men
- journey
of
men
Позвольте
рассказать
вам
о
первом
путешествии
людей
- путешествии
людей.
The
first
- the
first
murder
that
turned
О
первом
- первом
убийстве,
которое
окрасило
The
soil
so
red
and
barren
Почву
в
такой
красный
и
бесплодный
цвет.
So
red
and
barren
Такая
красная
и
бесплодная.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Averill Alan Maurice, Flynn James Michael, Gawley Paul Desmond, O Leary Simon, Williams Ciaran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.