Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Through
the
door
it
slithers
in,
Сквозь
дверь
заползает
оно,
Accompanied
by
its
peers.
В
компании
своих
друзей.
Always
groveling
for
attention,
Вечно
жаждет
внимания,
While
no
one
really
gives.
Пока
кто-то
не
даст
пинка
под
зад.
In
its
mind
it's
full
of
wit
В
своей
голове
оно
полно
остроумия
And
quite
the
social
king.
И
король
любой
тусовки.
It
plants
itself
among
the
rest,
Оно
усаживается
среди
остальных,
Who
give
it
deadly
state.
Кто
дарит
ему
своё
смертельное
безразличие.
It's
just
a
matter
of
opinion
Это
всего
лишь
дело
вкуса.
Further
now
there's
a
man
of
taste.
А
вот
и
человек
со
вкусом.
Of
talent
and
precision.
Талантливый
и
точный.
To
work
and
strive
his
years
are
fogged
Годы
труда
и
стремлений
окутаны
дымкой,
Has
been
his
life's
compensation.
Это
и
было
наградой
всей
его
жизни.
The
stage
is
set.
The
perfect
show
Сцена
готова.
Идеальное
шоу
Is
put
before
the
mass.
Представлено
на
суд
публике.
Only
to
be
ridiculed
Только
для
того,
чтобы
быть
осмеянным
By
some
slimy,
pompous
snake.
Каким-то
скользким,
напыщенным
ублюдком.
It's
just
a
matter
of
opinion.
Это
всего
лишь
дело
вкуса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leslie E Claypool, Reid L Iii Lalonde, Timothy W Alexander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.