不如沒問過 -
戴愛玲
,
國蛋
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心快死了才問說
誰是兇手
偵探該找什麼
線索
Das
Herz
stirbt
fast,
da
fragst
du
noch,
wer
der
Mörder
ist,
welche
Spuren
der
Detektiv
suchen
soll
尾奏近了才問說
如何重播
我們的時間觀念
太幽默
Das
Ende
naht,
da
fragst
du,
wie
man
die
Zeit
zurückdreht,
unser
Zeitgefühl
ist
zu
absurd
我記得你曾問我還懂不懂得愛
Ich
erinnere
mich,
wie
du
mich
fragtest,
ob
ich
Liebe
noch
verstehe
是不懂愛的模樣
還是早習慣無奈
Ob
ich
ihr
Gesicht
nicht
kenne
oder
schon
zu
sehr
an
Resignation
gewöhnt
bin
無關勝敗
那我還對誰也相同的壞
或是相同的怪
Es
geht
nicht
um
Sieg
oder
Niederlage,
warum
ich
dann
anderen
gleich
schlecht
oder
seltsam
begegne
速度是否相同的快
能否相容存在
Ob
das
Tempo
gleich
schnell
ist,
ob
wir
kompatibel
sein
können
那應該遷就或是作對
要是今天就作廢
Soll
ich
nachgeben
oder
widersprechen?
Was,
wenn
heute
alles
endet?
會不會一個人痛好過兩個受罪
Wäre
der
Schmerz
allein
besser
als
das
Leiden
zu
zweit?
像只有看見我的背後
不管前進後退
Als
sähest
du
nur
meinen
Rücken,
egal
ob
ich
vorwärts
oder
rückwärts
gehe
在愛裡沒有對錯
擦過身才發現錯位
那才後悔
In
der
Liebe
gibt's
kein
Richtig
oder
Falsch,
erst
beim
Vorbeigehen
merkt
man
die
Fehlstellung,
dann
ist's
zu
spät
我曾問過
問到你話都不說
而你也問過
問到我快要發瘋
Ich
fragte,
bis
du
verstummtest,
und
du
fragtest,
bis
ich
fast
verrückt
wurde
陷在這
漩渦
太長
太久
太多
該怎麼解脫
若答案
都錯
倒不如沒問過
Gefangen
in
diesem
Strudel,
zu
lang,
zu
lange,
zu
viel
- wie
kommt
man
raus?
Wenn
alle
Antworten
falsch
sind,
wäre
es
besser
nie
gefragt
我猜你早就看透了我
猜透了我想什麼當我還沒說出口
Ich
glaub,
du
hast
mich
längst
durchschaut,
weißt
was
ich
denke,
bevor
ich's
ausspreche
但還是伸出手撐住我
就怕我出糗
Doch
reichst
mir
deine
Hand,
stützt
mich,
nur
damit
ich
nicht
stolpere
分辨不出哪些是氣話讓理智出走
說不回頭
也不揮手
Kann
nicht
unterscheiden,
welche
Worte
im
Zorn
fallen,
der
Verstand
schaltet
ab,
sage
"Kein
Zurück",
winke
nicht
mal
不知道為什麼
看著
你的背影
安全感更多
Weiß
nicht
warum,
aber
dein
Rücken
gibt
mir
mehr
Sicherheit
面對面反而
得看著你不快樂
正視
我們的崩壞
Von
Angesicht
zu
Angesicht
seh
ich
nur
deine
Unzufriedenheit,
muss
unseren
Zerfall
anerkennen
與其花時間
再問你
怎麼了
不如問問
自己幹嘛還不放手
Statt
Zeit
zu
verschwenden,
dich
zu
fragen
"Was
ist
los?",
frag
ich
mich
besser,
warum
ich
noch
nicht
loslassen
kann
誰不甘心
誰不自由
別以為
弄亂生活就叫生活
Wer
unzufrieden
ist,
wer
unfrei
ist
- glaub
nicht,
ein
chaotisches
Leben
sei
wirklich
"Leben"
我曾問過
你是否還會愛我
而你也問過
如果還會有如果
Ich
fragte,
ob
du
mich
noch
liebst,
und
du
fragtest,
ob
es
ein
"Nochmal"
gäbe
很開心
問到了最後
愛住了口
再問為什麼
倒不如沒問過
Am
Ende
verstummte
die
Liebe,
da
fragt
man
nicht
mehr
"Warum",
es
wäre
besser
nie
gefragt
我曾問過
問到你話都不說
而你也問過
問到我快要發瘋
Ich
fragte,
bis
du
verstummtest,
und
du
fragtest,
bis
ich
fast
verrückt
wurde
陷在這
漩渦
太長
太久
太多
該怎麼解脫
若答案
都錯
倒不如沒問過
Gefangen
in
diesem
Strudel,
zu
lang,
zu
lange,
zu
viel
- wie
kommt
man
raus?
Wenn
alle
Antworten
falsch
sind,
wäre
es
besser
nie
gefragt
若答案
都錯
倒不如沒問過
Wenn
alle
Antworten
falsch
sind,
wäre
es
besser
nie
gefragt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yun Nong Yan, Dan Guo, Yu Xun Huang
Альбом
了不起寂寞
дата релиза
16-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.