Текст и перевод песни Princesse - Outro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assis
au
fond
d'un
bar,
une
gitane
et
un
whisky
sans
glace
Sitting
at
the
back
of
a
bar,
a
gypsy
woman
and
a
whiskey,
neat
Je
repense
à
tout
c'que
j'aurai
dû
faire
étant
enfant
I'm
thinking
back
to
everything
I
should
have
done
as
a
child
Avant
que
tout
ne
passe
par
les
yeux
de
l'autre
Before
everything
was
seen
through
the
eyes
of
another
Avant
d'avoir
à
aimer,
on
devrait
aimer
ses
défauts
Before
having
to
love
someone
else,
we
should
love
our
flaws
J'aspire
à
retrouver
l'enfant
I
long
to
find
that
child
again
Celui
sans
limites,
sans
méfiance
The
one
without
limits,
without
mistrust
C'est
pas
cool
d'être
un
adulte
It's
not
cool
being
a
grown-up
J'vais
faire
un
voyage
dans
l'temps
I'm
going
on
a
journey
through
time
J'ai
fait
un
rêve
où
j'me
vois
papa
I
had
a
dream
where
I
saw
myself
as
a
father
La
paix
en
moi,
l'enfant
dans
tes
bras
Peace
within
me,
our
child
in
your
arms
Le
concert
plein,
les
anges
en
témoignent
A
packed
concert,
the
angels
bear
witness
J'respire
le
parfum
de
la
tiny
house
I
breathe
in
the
scent
of
our
tiny
house
L'équipe
au
complet,
la
famille
dans
le
stade
The
whole
team
there,
the
family
in
the
stadium
On
part
en
tournée,
chaque
soir
j'enchaîne
les
dates
We're
on
tour,
every
night
I
play
show
after
show
La
musique
plaît,
donc
on
fera
le
tour
du
monde,
mais
moi,
j'voudrais
toujours
rentrer
à
la
maison
The
music's
a
hit,
so
we'll
travel
the
world,
but
I'll
always
want
to
come
home
J'voudrais
revenir
dans
le
18
I
want
to
go
back
to
the
18th
Là,
où
on
a
commencé
la
musique
Where
we
started
the
music
Là,
où
les
bonnes
énergies
gravitent
Where
the
good
energies
gravitate
Où,
le
besoin
d'être
vrai
devient
vital
Where
the
need
to
be
true
becomes
vital
Impudique
mais
j'reste
sensible
Shameless,
yet
I
remain
sensitive
Depuis
le
début,
depuis
l'premier
concert
From
the
beginning,
from
the
first
concert
J'fais,
confiance
à
mes
ressentis
I
trust
my
feelings
J'aimerais
devenir
le
plus
sincère
I'd
like
to
become
the
most
sincere
Moi,
j'aimerais
bien
devenir
chanteur
I
would
really
like
to
become
a
singer
J'aimerais
monter
sur
scène
I'd
like
to
get
up
on
stage
Devenir
comme
James
Hetfield
Become
like
James
Hetfield
En
chanteur
de
rock'n'roll
(rock'n'roll)
A
rock'n'roll
singer
(rock'n'roll)
Être
super
connu
(super
connu)
Become
super
famous
(super
famous)
J'aimerais
jouer
dans
un
stade
I'd
like
to
play
in
a
stadium
Les
yeux
mouillés,
le
stade
est
complet
Eyes
wet,
the
stadium
is
full
À
deux
doigts
d'chialer
dans
les
bras
d'mon
pote
On
the
verge
of
tears
in
my
friend's
arms
Le
monde
s'arrête
de
tourner,
j'vais
l'faire
pour
la
culture
The
world
stops
turning,
I'm
going
to
do
it
for
the
culture
Les
potos
qu'ont
donnés,
du
temps,
d'la
force,
d'l'énergie,
j'finis
pas
sur
un
regret
For
the
friends
who
gave
their
time,
their
strength,
their
energy,
I
won't
end
up
with
regrets
Le
soir,
mon
corps
s'arrête
de
fonctionner,
derrière
le
micro
At
night,
my
body
stops
working,
behind
the
microphone
J'couche
mon
âme
sur
le
papier,
j'y
mets
mes
peines,
mon
ego
I
pour
my
soul
onto
paper,
I
put
my
sorrows,
my
ego
into
it
J'essaie
d'toucher
une
vérité,
faire
en
sorte
d'aller
mieux
I
try
to
reach
a
truth,
try
to
make
things
better
Mais
tout
est
tellement
compliqué,
j'sais
pas
comment
finir
le
jeu
But
everything
is
so
complicated,
I
don't
know
how
to
finish
the
game
Des
regrets,
des
échecs,
le
soir
dans
ma
tête
tout
est
mélangé
Regrets,
failures,
everything
is
mixed
up
in
my
head
at
night
J'essaie
d'faire
en
sorte
qu'elles
restent
froide
pour
pas
tout
gâcher
I
try
to
make
sure
my
emotions
stay
cold
so
I
don't
ruin
everything
J'dessine
un
paysage
où
tout
est
beau,
où
tout
est
bonifié
I
draw
a
landscape
where
everything
is
beautiful,
where
everything
is
enhanced
J'crois
en
mon
mirage,
y'a
pas
un
monde
où
j'vais
pas
tout
niquer
I
believe
in
my
mirage,
there's
no
world
where
I
won't
nail
it
all
Sous
tension,
monte
sur
la
scène,
la
boule
au
ventre
Under
tension,
I
get
on
stage,
butterflies
in
my
stomach
Les
yeux
fermés,
la
pression,
les
cris
d'une
foule
en
transe
Eyes
closed,
the
pressure,
the
screams
of
a
crowd
in
a
trance
J'crois
en
moi,
j'crois
en
toi,
j'crois
en
tout
c'qu'on
pourra
faire
I
believe
in
myself,
I
believe
in
you,
I
believe
in
everything
we
can
do
J'crois
en
vous,
j'crois
en
nous,
j'crois
qu'on
est
né
pour
cette
merde
I
believe
in
you
all,
I
believe
in
us,
I
believe
we
were
born
for
this
shit
Regard
tourné
vers
le
ciel,
souvent
anxieux,
donc
je
stress
Gaze
turned
towards
the
sky,
often
anxious,
so
I
stress
J'suis
l'inverse
de
leur
mode,
à
l'inverse
de
leurs
modèles
I'm
the
opposite
of
their
way,
the
opposite
of
their
role
models
La
nuit,
j'mens,
j'prends
des
trains
à
travers
la
plaine
At
night,
I
lie,
I
take
trains
across
the
plains
Et
j'm'en
sors
sans
avoir
besoin
d'aide,
c'est
ça
la
règle
And
I
get
by
without
needing
help,
that's
the
rule
On
a
l'art
et
la
manière,
refait
l'monde
le
temps
d'un
verre
We
have
the
art
and
the
way,
remaking
the
world
over
a
drink
Besoin
d'voler,
besoin
d'air,
besoin
d'elle,
besoin
d'm'en
faire
Need
to
fly,
need
air,
need
you,
need
to
worry
Nouveaux
projets,
nouveaux
problèmes,
j'suis
à
deux
doigts
d'aller
mieux
New
projects,
new
problems,
I'm
close
to
getting
better
Et
j'viens
d'comprendre
que
quand
j'ai
pas
les
pieds
sur
terre,
j'suis
plus
grand
qu'eux
And
I
just
realized
that
when
my
feet
aren't
on
the
ground,
I'm
bigger
than
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dome, Princesse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.