Текст и перевод песни Princesse - La lune
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand
(l'ciel,
quand)
Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn
(Himmel,
wenn)
Quand
elle
enlève
ses
vêtements
(ses
vêtements)
Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht
(ihre
Kleider)
J't'ai
fait
du
mal
bêtement
(bêtement)
Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan
(wehgetan)
La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement
(doucement)
Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein
(sanft
sein)
Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand
(l'ciel,
quand)
Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn
(Himmel,
wenn)
Quand
elle
enlève
ses
vêtements
(ses
vêtements)
Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht
(ihre
Kleider)
La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement
(j'irai
doucement)
Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein
(werde
ich
sanft
sein)
J't'ai
fait
du
mal
bêtement
(j't'ai
fais
du
mal
bêtement)
Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan
(ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan)
J'ai
serré
son
bassin,
j'ai
palpé
son
cœur
Ich
umfasste
ihre
Hüften,
ich
spürte
ihr
Herz
J'ai
ouvert
les
portes
du
paradis
Ich
öffnete
die
Tore
des
Paradieses
Elle
m'a
dit
"faisons
comme
si
nous
étions
deux
âmes-sœurs"
Sie
sagte
mir:
"Lass
uns
so
tun,
als
wären
wir
zwei
Seelenverwandte"
Et
j'ai
volé,
sans
débris,
ça
n'm'a
pas
fait
peur
Und
ich
flog,
ohne
Trümmer,
es
machte
mir
keine
Angst
Chérie,
écrivons
l'histoire
sans
faire
de
métaphore
Liebling,
lass
uns
die
Geschichte
schreiben,
ohne
Metaphern
zu
verwenden
J'ai
donné
sans
compter
pour
ouvrir
ton
cœur
Ich
gab
ohne
zu
zählen,
um
dein
Herz
zu
öffnen
Couronne
de
fleurs
caresse
ses
tempes
Ein
Blumenkranz
streichelt
ihre
Schläfen
Serre-moi
fort
avant
que
je
ne
me
sente
Umarme
mich
fest,
bevor
ich
mich
fühle
Écarté
de
nous
deux
à
force,
de
combler
le
vide
avec
d'autres
Von
uns
beiden
entfernt,
weil
ich
die
Leere
mit
anderen
fülle
De
sourire
aux
blagues
des
potos,
celles
qui
parlaient
de
toi
à
l'époque
Über
die
Witze
der
Kumpels
zu
lächeln,
die
damals
von
dir
sprachen
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand
(l'ciel,
quand)
Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn
(Himmel,
wenn)
Quand
elle
enlève
ses
vêtements
(ses
vêtements)
Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht
(ihre
Kleider)
J't'ai
fait
du
mal
bêtement
(bêtement)
Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan
(wehgetan)
La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement
(doucement)
Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein
(sanft
sein)
Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand
(l'ciel,
quand)
Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn
(Himmel,
wenn)
Quand
elle
enlève
ses
vêtements
(ses
vêtements)
Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht
(ihre
Kleider)
La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement
(doucement)
Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein
(sanft
sein)
J't'ai
fait
du
mal
bêtement
(j't'ai
fais
du
mal
bêtement)
Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan
(ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan)
Quand
j'palpe
son
corps,
ouais,
j'ai
trop
d'ce-for
Wenn
ich
ihren
Körper
taste,
ja,
habe
ich
zu
viel
Kraft
J'la
reconnais
derrière
toutes
ses
formes
Ich
erkenne
sie
hinter
all
ihren
Formen
On
n'est
pas
de
ces
couples
qui
s'efforcent
à
s'aimer
Wir
sind
nicht
eines
dieser
Paare,
die
sich
bemühen,
sich
zu
lieben
Pour
elle,
j'reconnaîtrai
tous
mes
torts
Für
sie
werde
ich
all
meine
Fehler
eingestehen
J'vis
la
nuit,
j'veille
quand
elle
s'endort
Ich
lebe
in
der
Nacht,
ich
wache,
wenn
sie
einschläft
J'ai
pris
sur
moi,
j'ai
fait
tant
d'efforts
Ich
habe
es
auf
mich
genommen,
ich
habe
so
viele
Anstrengungen
unternommen
Elle
est
mienne,
désormais
Sie
gehört
mir,
von
nun
an
Désormais
elle
s'ballade,
dans
mon
cœur
en
bazar
Von
nun
an
spaziert
sie
in
meinem
chaotischen
Herzen
herum
J'l'emmène
sur
mon
nuage,
sans
la
faire,
patienter
Ich
nehme
sie
mit
auf
meine
Wolke,
ohne
sie
warten
zu
lassen
Désormais
elle
s'ballade,
dans
mon
cœur
en
bazar
Von
nun
an
spaziert
sie
in
meinem
chaotischen
Herzen
herum
J'l'emmène
sur
mon
nuage,
sans
la
faire,
patienter
Ich
nehme
sie
mit
auf
meine
Wolke,
ohne
sie
warten
zu
lassen
Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand
(l'ciel,
quand)
Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn
(Himmel,
wenn)
Quand
elle
enlève
ses
vêtements
(ses
vêtements)
Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht
(ihre
Kleider)
La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement
(doucement)
Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein
(sanft
sein)
J't'ai
fait
du
mal
bêtement
(j't'ai
fais
du
mal
bêtement)
Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan
(ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan)
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
J't'emmènerai
sur
la
lune,
mon
amour
Ich
bringe
dich
zum
Mond,
mein
Schatz
On
emménagera
sur
les
dunes,
pour
toujours
Wir
ziehen
auf
die
Dünen,
für
immer
(Y'a
comme
une
histoire
dans
le
ciel,
quand)
(Da
ist
wie
eine
Geschichte
am
Himmel,
wenn)
(Quand
elle
enlève
ses
vêtements)
(Wenn
sie
ihre
Kleider
auszieht)
(La
prochaine
fois,
ouais,
j'irai
doucement)
(Das
nächste
Mal,
ja,
werde
ich
sanft
sein)
(J't'ai
fait
du
mal
bêtement)
(Ich
habe
dir
ungeschickt
wehgetan)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury
Альбом
La lune
дата релиза
23-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.