Princesse - La lune - перевод текста песни на немецкий

Текст и перевод песни Princesse - La lune




La lune
Der Mond
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
Y'a comme une histoire dans le ciel, quand (l'ciel, quand)
Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn (Himmel, wenn)
Quand elle enlève ses vêtements (ses vêtements)
Wenn sie ihre Kleider auszieht (ihre Kleider)
J't'ai fait du mal bêtement (bêtement)
Ich habe dir ungeschickt wehgetan (wehgetan)
La prochaine fois, ouais, j'irai doucement (doucement)
Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein (sanft sein)
Y'a comme une histoire dans le ciel, quand (l'ciel, quand)
Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn (Himmel, wenn)
Quand elle enlève ses vêtements (ses vêtements)
Wenn sie ihre Kleider auszieht (ihre Kleider)
La prochaine fois, ouais, j'irai doucement (j'irai doucement)
Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein (werde ich sanft sein)
J't'ai fait du mal bêtement (j't'ai fais du mal bêtement)
Ich habe dir ungeschickt wehgetan (ich habe dir ungeschickt wehgetan)
J'ai serré son bassin, j'ai palpé son cœur
Ich umfasste ihre Hüften, ich spürte ihr Herz
J'ai ouvert les portes du paradis
Ich öffnete die Tore des Paradieses
Elle m'a dit "faisons comme si nous étions deux âmes-sœurs"
Sie sagte mir: "Lass uns so tun, als wären wir zwei Seelenverwandte"
Et j'ai volé, sans débris, ça n'm'a pas fait peur
Und ich flog, ohne Trümmer, es machte mir keine Angst
Chérie, écrivons l'histoire sans faire de métaphore
Liebling, lass uns die Geschichte schreiben, ohne Metaphern zu verwenden
J'ai donné sans compter pour ouvrir ton cœur
Ich gab ohne zu zählen, um dein Herz zu öffnen
Couronne de fleurs caresse ses tempes
Ein Blumenkranz streichelt ihre Schläfen
Serre-moi fort avant que je ne me sente
Umarme mich fest, bevor ich mich fühle
Écarté de nous deux à force, de combler le vide avec d'autres
Von uns beiden entfernt, weil ich die Leere mit anderen fülle
De sourire aux blagues des potos, celles qui parlaient de toi à l'époque
Über die Witze der Kumpels zu lächeln, die damals von dir sprachen
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
Y'a comme une histoire dans le ciel, quand (l'ciel, quand)
Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn (Himmel, wenn)
Quand elle enlève ses vêtements (ses vêtements)
Wenn sie ihre Kleider auszieht (ihre Kleider)
J't'ai fait du mal bêtement (bêtement)
Ich habe dir ungeschickt wehgetan (wehgetan)
La prochaine fois, ouais, j'irai doucement (doucement)
Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein (sanft sein)
Y'a comme une histoire dans le ciel, quand (l'ciel, quand)
Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn (Himmel, wenn)
Quand elle enlève ses vêtements (ses vêtements)
Wenn sie ihre Kleider auszieht (ihre Kleider)
La prochaine fois, ouais, j'irai doucement (doucement)
Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein (sanft sein)
J't'ai fait du mal bêtement (j't'ai fais du mal bêtement)
Ich habe dir ungeschickt wehgetan (ich habe dir ungeschickt wehgetan)
Quand j'palpe son corps, ouais, j'ai trop d'ce-for
Wenn ich ihren Körper taste, ja, habe ich zu viel Kraft
J'la reconnais derrière toutes ses formes
Ich erkenne sie hinter all ihren Formen
On n'est pas de ces couples qui s'efforcent à s'aimer
Wir sind nicht eines dieser Paare, die sich bemühen, sich zu lieben
Pour elle, j'reconnaîtrai tous mes torts
Für sie werde ich all meine Fehler eingestehen
J'vis la nuit, j'veille quand elle s'endort
Ich lebe in der Nacht, ich wache, wenn sie einschläft
J'ai pris sur moi, j'ai fait tant d'efforts
Ich habe es auf mich genommen, ich habe so viele Anstrengungen unternommen
Elle est mienne, désormais
Sie gehört mir, von nun an
Désormais elle s'ballade, dans mon cœur en bazar
Von nun an spaziert sie in meinem chaotischen Herzen herum
J'l'emmène sur mon nuage, sans la faire, patienter
Ich nehme sie mit auf meine Wolke, ohne sie warten zu lassen
Désormais elle s'ballade, dans mon cœur en bazar
Von nun an spaziert sie in meinem chaotischen Herzen herum
J'l'emmène sur mon nuage, sans la faire, patienter
Ich nehme sie mit auf meine Wolke, ohne sie warten zu lassen
Y'a comme une histoire dans le ciel, quand (l'ciel, quand)
Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn (Himmel, wenn)
Quand elle enlève ses vêtements (ses vêtements)
Wenn sie ihre Kleider auszieht (ihre Kleider)
La prochaine fois, ouais, j'irai doucement (doucement)
Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein (sanft sein)
J't'ai fait du mal bêtement (j't'ai fais du mal bêtement)
Ich habe dir ungeschickt wehgetan (ich habe dir ungeschickt wehgetan)
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
J't'emmènerai sur la lune, mon amour
Ich bringe dich zum Mond, mein Schatz
On emménagera sur les dunes, pour toujours
Wir ziehen auf die Dünen, für immer
(Y'a comme une histoire dans le ciel, quand)
(Da ist wie eine Geschichte am Himmel, wenn)
(Quand elle enlève ses vêtements)
(Wenn sie ihre Kleider auszieht)
(La prochaine fois, ouais, j'irai doucement)
(Das nächste Mal, ja, werde ich sanft sein)
(J't'ai fait du mal bêtement)
(Ich habe dir ungeschickt wehgetan)





Авторы: Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.