Текст и перевод песни Princesse - Normal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
taffé
toute
la
journée
(j'ai
taffé
toute
la
journée)
I
worked
all
day
(I
worked
all
day)
Chérie,
j'suis
fatigué
(chérie,
j'suis
fatigué)
Honey,
I'm
tired
(honey,
I'm
tired)
Ce
soir,
tu
fronce
les
sourcils
Tonight,
you're
frowning
J'sens
qu'tu
veux
m'faire
des
soucis
I
feel
like
you
want
to
give
me
trouble
Souris-moi,
quand
tu,
m'explique,
c'qui
te,
dérange
Smile
at
me,
when
you,
explain
to
me,
what's,
bothering
you
Tes
menaces,
tes
angoisses,
tout
se
mélange
Your
threats,
your
anxieties,
everything's
mixed
up
Ton
combat,
c'est
mon
combat,
c'est
pas
normal
Your
fight,
is
my
fight,
it's
not
normal
J'sais
pas
c'qui
s'passe
dans
ta
tête,
quand
tu
presses
la
gâchette
I
don't
know
what's
going
on
in
your
head,
when
you
pull
the
trigger
Que
tu
tires,
sur
mon
cœur
et
puis
qu'tu
disparais
When
you
shoot,
at
my
heart
and
then
you
disappear
Pendant
des
s'maines,
j'ai
plus
d'nouvelles
For
weeks,
I
have
no
news
J'me
dis
qu'c'est
moi,
comme
j'aime
ton
cinéma
I
tell
myself
it's
me,
'cause
I
love
your
drama
Ça
recommence
encore,
tu
cris
encore
plus
fort
It
starts
again,
you
scream
even
louder
J'ai
plus
d'patience,
de
peine,
toujours
la
même
rengaine
I
have
no
more
patience,
no
more
sorrow,
always
the
same
old
story
Qui
glace
le
rouge
de
mes
veines,
le
rouge
de
mes
veines
(le
rouge
de
mes
veines)
That
freezes
the
red
in
my
veins,
the
red
in
my
veins
(the
red
in
my
veins)
Faire
des
problèmes,
on
dirait
qu'tu
vis
pour
ça
Causing
problems,
it
seems
like
you
live
for
it
Tu
fais
la
commère,
c'est
ton
combat
You
gossip,
it's
your
fight
Sauf
que
tu
t'bats
contre
toi-même
Except
you're
fighting
against
yourself
Et
c'est
pas
normal,
c'est
pas
normal,
nan,
c'est
pas
normal
And
it's
not
normal,
it's
not
normal,
no,
it's
not
normal
Faire
des
problèmes,
on
dirait
qu'tu
vis
pour
ça
Causing
problems,
it
seems
like
you
live
for
it
Tu
fais
la
commère,
c'est
ton
combat
You
gossip,
it's
your
fight
Sauf
que
tu
t'bats
contre
toi-même
Except
you're
fighting
against
yourself
Et
c'est
pas
normal,
c'est
pas
normal,
nan,
c'est
pas
normal
And
it's
not
normal,
it's
not
normal,
no,
it's
not
normal
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
et
j'finis
par
y
croire
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
and
I
end
up
believing
it
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal
(elle
dit
qu'c'est
normal)
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
he
says
it's
normal
(he
says
it's
normal)
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
et
j'finis
par
y
croire
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
and
I
end
up
believing
it
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
he
says
it's
normal
Tu
fais
les
cent
pas
et
tu
gueules,
avec
qui
j'étais
au
strip
club
You
pace
back
and
forth
and
yell,
who
I
was
with
at
the
strip
club
Au
début,
on
était
fou,
mais
maint'nant,
j'me
sens
seul
At
first,
we
were
crazy,
but
now,
I
feel
alone
T'es
larmes
sont
factices,
tu
tentes
de
fracturer
mon
cœur
avec
des
combines
Your
tears
are
fake,
you're
trying
to
break
my
heart
with
schemes
Essaye
au
moins
d'être
crédible
At
least
try
to
be
believable
C'est
navrant,
quand
j'comprends
qu't'es
juste
envieuse
It's
heartbreaking,
when
I
realize
you're
just
envious
Aie
l'cran
d'croire,
que
toi
aussi
t'es
merveilleuse
Have
the
audacity
to
believe,
that
you
too
are
marvelous
On
a
pas
tant
d'temps,
qu'ça
pour
être
heureux
We
don't
have
that
much
time,
to
be
happy
S'te
plaît
attends
pas,
que
j'parte
pour
t'sentir
mieux
Please
don't
wait,
for
me
to
leave
to
feel
better
Parles
pas
d'tes
copines,
c'est
pas
des
copines
Don't
talk
about
your
friends,
they're
not
friends
Elle
étaient
où
tes
copines,
quand
t'avais
vraiment
mal
Where
were
your
friends,
when
you
were
really
hurting
Quand
c'était
pas
d'la
comédie,
quand
j'te
disait
ça
ira
When
it
wasn't
a
comedy,
when
I
told
you
it
would
be
okay
Quand
tu
prenait
des
médicaments,
pour
laisser
partir
ton
âme,
moi
j'étais
là
When
you
were
taking
medication,
to
let
your
soul
go,
I
was
there
Tu
sais
j'peux
pas
t'donner
ma
vie,
mais
juste
une
partie
suffira
You
know
I
can't
give
you
my
life,
but
just
a
part
will
be
enough
Un
verre
de
gin,
ça
fait
du
bien,
mais
au
fond
ça
guérie
pas
A
glass
of
gin,
feels
good,
but
deep
down
it
doesn't
heal
Penser
qu't'es
seul,
ça
peut
faire
mal,
et
bah
l'amour
c'est
fait
pour
ça
Thinking
you're
alone,
can
hurt,
and
well,
love
is
for
that
Dis
moi
les,
choses
sans
faire
de
zèle,
penses
y
la
prochaine
fois
Tell
me
things
without
overdoing
it,
think
about
it
next
time
Faire
des
problèmes,
on
dirait
qu'tu
vis
pour
ça
Causing
problems,
it
seems
like
you
live
for
it
Tu
fais
la
commère,
c'est
ton
combat
You
gossip,
it's
your
fight
Sauf
que
tu
t'bats
contre
toi-même
Except
you're
fighting
against
yourself
Et
c'est
pas
normal,
c'est
pas
normal,
nan,
c'est
pas
normal
And
it's
not
normal,
it's
not
normal,
no,
it's
not
normal
Faire
des
problèmes,
on
dirait
qu'tu
vis
pour
ça
Causing
problems,
it
seems
like
you
live
for
it
Tu
fais
la
commère,
c'est
ton
combat
You
gossip,
it's
your
fight
Sauf
que
tu
t'bats
contre
toi-même
Except
you're
fighting
against
yourself
Et
c'est
pas
normal,
c'est
pas
normal,
nan,
c'est
pas
normal
And
it's
not
normal,
it's
not
normal,
no,
it's
not
normal
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
et
j'finis
par
y
croire
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
and
I
end
up
believing
it
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal
(elle
dit
qu'c'est
normal)
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
he
says
it's
normal
(he
says
it's
normal)
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
et
j'finis
par
y
croire
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
and
I
end
up
believing
it
Elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal,
elle
dit
qu'c'est
normal
He
says
it's
normal,
he
says
it's
normal,
he
says
it's
normal
Comment
tu
m'parles?
Non
mais
y'a
pas
d'ça
How
are
you
talking
to
me?
No,
there's
none
of
that
Qu'est
c'tu
comprends
pas?
En
fait,
tout
l'monde
fait
ça
What
don't
you
understand?
Actually,
everyone
does
that
C'est
un
truc
de
fou,
genre
c'est
normal
It's
crazy,
like
it's
normal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury, Vincent Cirille
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.