Princesse - Normal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Princesse - Normal




Normal
Normal
J'ai taffé toute la journée (j'ai taffé toute la journée)
I worked all day (I worked all day)
Chérie, j'suis fatigué (chérie, j'suis fatigué)
Honey, I'm tired (honey, I'm tired)
Ce soir, tu fronce les sourcils
Tonight, you're frowning
J'sens qu'tu veux m'faire des soucis
I feel like you want to give me trouble
Souris-moi, quand tu, m'explique, c'qui te, dérange
Smile at me, when you, explain to me, what's, bothering you
Tes menaces, tes angoisses, tout se mélange
Your threats, your anxieties, everything's mixed up
Ton combat, c'est mon combat, c'est pas normal
Your fight, is my fight, it's not normal
J'sais pas c'qui s'passe dans ta tête, quand tu presses la gâchette
I don't know what's going on in your head, when you pull the trigger
Que tu tires, sur mon cœur et puis qu'tu disparais
When you shoot, at my heart and then you disappear
Pendant des s'maines, j'ai plus d'nouvelles
For weeks, I have no news
J'me dis qu'c'est moi, comme j'aime ton cinéma
I tell myself it's me, 'cause I love your drama
Ça recommence encore, tu cris encore plus fort
It starts again, you scream even louder
J'ai plus d'patience, de peine, toujours la même rengaine
I have no more patience, no more sorrow, always the same old story
Qui glace le rouge de mes veines, le rouge de mes veines (le rouge de mes veines)
That freezes the red in my veins, the red in my veins (the red in my veins)
Faire des problèmes, on dirait qu'tu vis pour ça
Causing problems, it seems like you live for it
Tu fais la commère, c'est ton combat
You gossip, it's your fight
Sauf que tu t'bats contre toi-même
Except you're fighting against yourself
Et c'est pas normal, c'est pas normal, nan, c'est pas normal
And it's not normal, it's not normal, no, it's not normal
Faire des problèmes, on dirait qu'tu vis pour ça
Causing problems, it seems like you live for it
Tu fais la commère, c'est ton combat
You gossip, it's your fight
Sauf que tu t'bats contre toi-même
Except you're fighting against yourself
Et c'est pas normal, c'est pas normal, nan, c'est pas normal
And it's not normal, it's not normal, no, it's not normal
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, et j'finis par y croire
He says it's normal, he says it's normal, and I end up believing it
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal (elle dit qu'c'est normal)
He says it's normal, he says it's normal, he says it's normal (he says it's normal)
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, et j'finis par y croire
He says it's normal, he says it's normal, and I end up believing it
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal
He says it's normal, he says it's normal, he says it's normal
Tu fais les cent pas et tu gueules, avec qui j'étais au strip club
You pace back and forth and yell, who I was with at the strip club
Au début, on était fou, mais maint'nant, j'me sens seul
At first, we were crazy, but now, I feel alone
T'es larmes sont factices, tu tentes de fracturer mon cœur avec des combines
Your tears are fake, you're trying to break my heart with schemes
Essaye au moins d'être crédible
At least try to be believable
C'est navrant, quand j'comprends qu't'es juste envieuse
It's heartbreaking, when I realize you're just envious
Aie l'cran d'croire, que toi aussi t'es merveilleuse
Have the audacity to believe, that you too are marvelous
On a pas tant d'temps, qu'ça pour être heureux
We don't have that much time, to be happy
S'te plaît attends pas, que j'parte pour t'sentir mieux
Please don't wait, for me to leave to feel better
Parles pas d'tes copines, c'est pas des copines
Don't talk about your friends, they're not friends
Elle étaient tes copines, quand t'avais vraiment mal
Where were your friends, when you were really hurting
Quand c'était pas d'la comédie, quand j'te disait ça ira
When it wasn't a comedy, when I told you it would be okay
Quand tu prenait des médicaments, pour laisser partir ton âme, moi j'étais
When you were taking medication, to let your soul go, I was there
Tu sais j'peux pas t'donner ma vie, mais juste une partie suffira
You know I can't give you my life, but just a part will be enough
Un verre de gin, ça fait du bien, mais au fond ça guérie pas
A glass of gin, feels good, but deep down it doesn't heal
Penser qu't'es seul, ça peut faire mal, et bah l'amour c'est fait pour ça
Thinking you're alone, can hurt, and well, love is for that
Dis moi les, choses sans faire de zèle, penses y la prochaine fois
Tell me things without overdoing it, think about it next time
Faire des problèmes, on dirait qu'tu vis pour ça
Causing problems, it seems like you live for it
Tu fais la commère, c'est ton combat
You gossip, it's your fight
Sauf que tu t'bats contre toi-même
Except you're fighting against yourself
Et c'est pas normal, c'est pas normal, nan, c'est pas normal
And it's not normal, it's not normal, no, it's not normal
Faire des problèmes, on dirait qu'tu vis pour ça
Causing problems, it seems like you live for it
Tu fais la commère, c'est ton combat
You gossip, it's your fight
Sauf que tu t'bats contre toi-même
Except you're fighting against yourself
Et c'est pas normal, c'est pas normal, nan, c'est pas normal
And it's not normal, it's not normal, no, it's not normal
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, et j'finis par y croire
He says it's normal, he says it's normal, and I end up believing it
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal (elle dit qu'c'est normal)
He says it's normal, he says it's normal, he says it's normal (he says it's normal)
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, et j'finis par y croire
He says it's normal, he says it's normal, and I end up believing it
Elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal, elle dit qu'c'est normal
He says it's normal, he says it's normal, he says it's normal
Comment tu m'parles? Non mais y'a pas d'ça
How are you talking to me? No, there's none of that
Qu'est c'tu comprends pas? En fait, tout l'monde fait ça
What don't you understand? Actually, everyone does that
C'est un truc de fou, genre c'est normal
It's crazy, like it's normal





Авторы: Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury, Vincent Cirille


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.