Tell me, are you still living the dream we had back then?
Oder hat dich das Leben glatt gemacht?
Or has life worn you smooth?
Wir zwei wollten Rebellen sein, doch nun steh ich auf der Bühne in der schwarzen Nacht, allein im hellen Schein, so war das nicht angemacht.
We were meant to be rebels, but now I stand on stage in the black night, alone in the bright light, this wasn't the plan.
Über mich regnet Licht wie damals auf dem Autodach.
Light rains down on me like it did on the car roof back then.
Sag mir, was hat deine Flamme ausgemacht?
Tell me, what extinguished your flame?
Sag mir, was wurde aus dem "für immer" eigentlich?
Tell me, what actually became of "forever"?
Ich trag unsere Träume noch, eingebrannt in mein Gesicht, trage unsere Farben auf meiner Jacke in die Welt hinaus, mein Bus fährt heim, ich bin bald zu Haus.
I still carry our dreams, burned into my face, I carry our colours out into the world on my jacket, my bus is going home, I'll be home soon.
Ich komm zurück zu dir, ich komm zurück zu dir, egal wie weit weg ich fahre, in mir bleibt ein Stück von dir.
I'm coming back to you, I'm coming back to you, no matter how far I travel, a piece of you remains within me.
Ich komm zurück zu dir, wieder zurück zu dir, am Ende hat mich noch jeder Weg zurückgeführt.
I'm coming back to you, back to you again, in the end, every path has led me back to you.
Ich frag mich: Wartest du?
I wonder: Are you waiting?
Wartest du?
Are you waiting?
Hörst du überhaupt, dass noch jemand deinen Namen ruft?
Can you even hear someone calling your name?
Ich frag mich: Wartest du?
I wonder: Are you waiting?
Wartest du?
Are you waiting?
Alles liegt hinter mir, du liegst gerade zu.
Everything is behind me, you're lying straight ahead.
Da stehst du endlich, auf dem Bahnsteig vorn da, meine Tasche auf der Schulter, als wenn ich nur beim Sport war.
There you are at last, on the platform up front, my bag on my shoulder, as if I'd just been playing sports.
Lass uns laufen nach Haus, der Geruch der Diele, nach dem Regen hängt im Garten die Luft voll Liebe.
Let's run home, the smell of the hallway, after the rain the air in the garden is full of love.
Wenn ich dein Auto hör, wie es nach Hause kommt, fühlt sich mein Inneres nicht mehr an wie ausgebombt.
When I hear your car coming home, my insides no longer feel like they've been bombed out.
Wenn im abendlicht die ganze Stadt summt und man deinen Namen spricht, spür ich meine Narbe nicht.
When the whole city hums in the evening light and your name is spoken, I don't feel my scar.
L- wie deine dunkelroten Lippen.
L- like your dark red lips.
A-wie deine eisblauen schwarz geschminkten Augen
A- like your ice-blue eyes with black makeup
U-wie Unendlichkeit
U- like infinity
R-wie die Richtige
R- like the right one
A-wie alles, an das ich glaube.
A- like everything I believe in.
Ich komm zurück zu dir, ich komm zurück zu dir, egal wie weit weg ich fahre, in mir bleibt ein Stück von dir.
I'm coming back to you, I'm coming back to you, no matter how far I travel, a piece of you remains within me.
Ich komm zurück zu dir, wieder zurück zu dir, am Ende hat mich noch jeder Weg zurückgeführt.
I'm coming back to you, back to you again, in the end, every path has led me back to you.
Ich frag mich: Wartest du?
I wonder: Are you waiting?
Wartest du?
Are you waiting?
Hörst du überhaupt, dass noch jemand deinen Namen ruft?
Can you even hear someone calling your name?
Ich frag mich: Wartest du?
I wonder: Are you waiting?
Wartest du?
Are you waiting?
Alles liegt hinter mir, du liegst gerade zu.
Everything is behind me, you're lying straight ahead.
War an deinem Grab, du warst nicht zu Haus.
I was at your grave, you weren't home.
Dachte, Gefühle waschen sich wie alte T-Shirts aus.
Thought feelings washed out like old T-shirts.
Hab gerufen nach dir, aber die Luft war taub.
I called out for you, but the air was deaf.
Stand allein auf jeder Bühne, hätte dich gebraucht.
Stood alone on every stage, I needed you.
Stand allein in jedem Studio, hab nach dir geschrien.
Stood alone in every studio, screamed for you.
Ich hab′s versucht, an keinem Ort konnte ich dir entfliehen.
I tried, I couldn't escape you anywhere.
Ich geh zurück zu unseren Platz, spiele nur unsere Lieder.
I go back to our place, only play our songs.
Wenn nicht in dieser Welt, wir sehen uns wieder.
If not in this world, we'll see each other again.
Hab mich ausgetobt auf Brettern, die nur Geld bedeuten.
I let loose on boards that only mean money.
Und in Betten, die mir die Welt bedeuten.
And in beds that mean the world to me.
Liebe doppelt so stark für die Hälfte der Leute.
Love twice as strong for half the people.
Der Herbst von gestern ist warm gegen die Kälte von heute.
Yesterday's autumn is warm against the cold of today.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.