Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaze wo Atsumete
Den Wind sammeln
街のはずれの
Am
Rande
der
Stadt,
背のびした路次を散歩してたら
als
ich
durch
eine
sich
streckende
Gasse
spazierte,
汚点だらけの露ごしに
sah
ich
durch
das
beschlagene
Glas,
起きぬけの路面電車が
eine
gerade
erwachte
Straßenbahn,
海を渡るのが見えたんです
wie
sie
das
Meer
überquerte.
それでぼくも
Und
deshalb
möchte
auch
ich
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
蒼空を翔けたいんです
und
durch
den
blauen
Himmel
fliegen.
蒼空を
Durch
den
blauen
Himmel.
とても素敵な
Als
ich
durch
eine
昧爽どきを通り抜けてたら
wunderschöne
Morgendämmerung
ging,
伽藍とした防波堤ごしに
sah
ich
hinter
einem
verlassenen
Wellenbrecher
緋色の帆を掲げた都市が
eine
Stadt
mit
scharlachroten
Segeln,
碇泊してるのが見えたんです
wie
sie
vor
Anker
lag.
それでぼくも
Und
deshalb
möchte
auch
ich
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
蒼空を翔けたいんです
und
durch
den
blauen
Himmel
fliegen.
蒼空を
Durch
den
blauen
Himmel.
人気のない
Als
ich
in
einem
leeren
朝の珈琲屋で暇をつぶしてたら
Morgenkaffeehaus
die
Zeit
totschlug,
ひび割れたガラスごしに
sah
ich
durch
gesprungenes
Glas
摩天楼の衣擦れが
das
Rascheln
der
Kleider
der
Wolkenkratzer,
舗道をひたすのを見たんです
wie
es
über
den
Bürgersteig
floss.
それでぼくも
Und
deshalb
möchte
auch
ich
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
den
Wind
sammeln,
蒼空を翔けたいんです
und
durch
den
blauen
Himmel
fliegen.
蒼空を
Durch
den
blauen
Himmel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matsumoto Takashi, Hosono Haruomi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.