Текст и перевод песни Pritam & Arijit Singh - Safar (From "Jab Harry Met Sejal")
Safar (From "Jab Harry Met Sejal")
Journey (From "Jab Harry Met Sejal")
अब
ना
मुझको
याद
बीता
I
no
longer
remember
the
past;
मैं
तो
लम्हों
में
जीता
I
live
in
the
present
moments.
चला
जा
रहा
हूँ
I
am
moving,
मैं
कहाँ
पे
जा
रहा
हूँ
Where
am
I
going?
इस
यकीन
से
मैं
यहाँ
हूँ
I'm
here
with
the
belief
की
ज़माना
ये
भला
है
that
this
world
is
good,
और
जो
राह
में
मिला
है
And
that
those
I've
met
along
the
way,
थोड़ी
दूर
जो
चला
है
Who
walked
for
a
while,
वो
भी
आदमी
भला
था
Were
also
good
people.
पता
था
ज़रा
बस
ख़फा
था
I
knew
they
were
just
a
bit
upset.
वो
भटका
सा
राही
He
was
a
lost
traveler,
मेरे
गाँव
का
ही
From
my
own
village.
यो
रस्ता
पुराना
This
old
road,
जिसे
आना
ज़रूरी
था
Which
was
necessary
to
take,
लेकिन
जो
रोया
But
he
who
cried,
वो
एक
मेरा
घर
था
He
was
my
home.
पुराना
सा
डर
था
It
was
an
old
fear,
मगर
अब
ना
मैं
अपने
घर
का
रहा
But
now
I
no
longer
belong
to
my
home.
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
इधर
का
ही
हूँ
ना
I'm
from
here,
aren't
I?
उधर
का
रहा
I've
been
over
there.
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
इधर
का
ही
हूँ
ना
I'm
from
here,
aren't
I?
उधर
का
रहा
I've
been
over
there.
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
मैं
रहा
मैं
रहा
I've
been,
I've
been
नील
पत्थरों
से
मेरी
दोस्ती
है
I'm
friends
with
the
blue
stones,
चाल
मेरी
क्या
है
My
style,
राह
जानती
है
The
path
knows
it,
ज़माना
वोही
रोज़ाना
The
world
is
the
same
daily.
शहर
शहर
फुरसतों
को
बेचता
हूँ
I
sell
my
free
time
city
by
city,
खाली
हाथ
जाता
खाली
लौटता
हूँ
I
leave
empty-handed
and
return
empty-handed.
ऐसे
रोज़ाना,
रोज़ाना
खुद
से
बेगाना
Like
this,
daily,
daily,
alienated
from
myself.
जबसे
गाँव
से
मैं
शहर
हुआ
Since
I
left
my
village
and
came
to
the
city,
इतना
कड़वा
हो
गया
की
ज़हर
हुआ
I've
become
so
bitter
that
I've
become
poison.
मैं
तो
रोज़ाना
I
have
been,
daily,
ना
चाहा
था
ये
I
did
not
want
this
हो
जाना
मैंने
To
happen
to
me.
ये
उमर
वक़्त
रास्ता
गुज़रता
रहा
This
age,
time,
and
path
have
passed
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफ़र
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
इधर
का
ही
हूँ
ना
I'm
from
here,
aren't
I?
उधर
का
रहा
I've
been
over
there.
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
इधर
का
ही
हूँ
ना
I'm
from
here,
aren't
I?
उधर
का
रहा
I've
been
over
there.
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
मैं
रहा
वो
I've
been
there
मैं
रहा
वो
I've
been
there
मैं
रहा
मैं
रहा
I've
been,
I've
been
मैं
रहा
मैं
रहा
I've
been,
I've
been
सफ़र
का
ही
था
I
belonged
to
the
journey.
मैं
सफर
का
रहा
I
belong
to
the
journey.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: IRSHAD KAMIL, PRITAM CHAKRABORTY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.