Текст и перевод песни Pritam feat. Arijit Singh & Shilpa Rao - Bulleya - Reprise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulleya - Reprise
Bulleya - Реприз
मेरी
रूह
का
परिंदा
फड़फड़ाए
Моя
душа
словно
птица
бьется
в
клетке,
लेकिन
सुकून
का
जज़ीरा
मिल
ना
पाए
Но
не
может
найти
свой
остров
покоя.
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
Что
же
мне
делать?
Что
же
мне
делать?
एक
बार
को
तजल्ली
तो
दिखा
दे
Явись
хоть
на
мгновение,
झूठी
सही,
मगर
तसल्ली
तो
दिला
दे
Пусть
ложную,
дай
мне
надежду,
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
Что
же
мне
делать?
Что
же
мне
делать?
ਰਾਂਝਣ
ਦੇ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਸੁਨ
ਲੇ
ਪੁਕਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Друг
мой
Ранджа,
Буллеша,
услышь
мой
зов,
Буллеша,
ਤੂੰ
ਹੀ
ਤੋ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Ты
ведь
мой
друг,
Буллеша,
мой
наставник
(мой
наставник),
ਤੇਰਾ
ਮੁਕਾਮ
ਕਮਲੇ
ਸਰਹੱਦ
ਕੇ
ਪਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Твоя
обитель,
безумец,
за
пределами
границ,
Буллеша,
ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਹਾਫ਼ਿਜ਼
ਤੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Господь
мой,
Буллеша,
хранитель
твой
(мой
наставник).
ਰਾਂਝਣ
ਦੇ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਸੁਨ
ਲੇ
ਪੁਕਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Друг
мой
Ранджа,
Буллеша,
услышь
мой
зов,
Буллеша,
ਤੂੰ
ਹੀ
ਤੋ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Ты
ведь
мой
друг,
Буллеша,
мой
наставник
(мой
наставник),
ਤੇਰਾ
ਮੁਕਾਮ
ਕਮਲੇ
ਸਰਹੱਦ
ਕੇ
ਪਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Твоя
обитель,
безумец,
за
пределами
границ,
Буллеша,
ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਹਾਫ਼ਿਜ਼
ਤੇਰਾ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
Господь
мой,
Буллеша,
хранитель
твой,
мой
наставник.
ਮੈਂ
ਤਾਂ
ਗੁਲ
ਸੇ
ਲਿਪਟੀ
ਤਿਤਲੀ
ਕੀ
ਤਰ੍ਹਾਂ
ਮੁਹਾਜਿਰ
ਹੂੰ
Я
подобна
бабочке,
прильнувшей
к
цветку,
страннице,
एक
पल
को
ठहरूँ,
पल
में
उड़
जाऊँ
На
миг
замираю,
а
в
следующий
уже
в
полёте.
ਵੇ
ਮੈਂ
ਤਾਂ
ਹੂੰ
ਪਗਡੰਡੀ,
ਲੱਭਦੀ
ਐ
ਜੋ
ਰਾਹ
ਜੰਨਤ
ਕੀ
Я
как
тропинка,
что
ищет
путь
в
рай,
तू
मुड़े
जहाँ,
मैं
साथ
मुड़
जाऊँ
Куда
бы
ты
ни
свернул,
я
последую
за
тобой.
तेरे
कारवाँ
में
शामिल
होना
चाहूँ
Хочу
присоединиться
к
твоему
каравану,
कमियाँ
तराश
के
मैं
क़ाबिल
होना
चाहूँ
Хочу
стать
достойной
твоей
любви,
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਵੇ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
Что
же
мне
делать?
Что
же
мне
делать?
ਰਾਂਝਣ
ਦੇ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਸੁਨ
ਲੇ
ਪੁਕਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Друг
мой
Ранджа,
Буллеша,
услышь
мой
зов,
Буллеша,
ਤੂੰ
ਹੀ
ਤੋ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Ты
ведь
мой
друг,
Буллеша,
мой
наставник
(мой
наставник),
ਤੇਰਾ
ਮੁਕਾਮ
ਕਮਲੇ
ਸਰਹੱਦ
ਕੇ
ਪਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Твоя
обитель,
безумец,
за
пределами
границ,
Буллеша,
ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਹਾਫ਼ਿਜ਼
ਤੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Господь
мой,
Буллеша,
хранитель
твой
(мой
наставник).
ਰਾਂਝਣਾ
ਵੇ,
ਰਾਂਝਣਾ
ਵੇ
Ранджа,
Ранджа.
जिस
दिन
से
आशना
से
दो
अजनबी
हुए
हैं
С
того
дня,
как
мы
с
надеждой
стали
чужими,
तनहाइयों
के
लमहे
सब
मुलतवी
हुए
हैं
Мгновения
одиночества
стали
неизбежны.
क्यूँ
आज
मैं
मोहब्बत
फिर
एक
बार
करना
चाहूँ?
Почему
я
снова
хочу
испытать
любовь?
ये
दिल
तो
ढूँढता
है
इनकार
के
बहाने
Это
сердце
ищет
поводы
для
отказа,
लेकिन
ये
जिस्म
कोई
पाबंदियाँ
ना
माने
Но
тело
не
признает
никаких
запретов.
मिल
के
तुझे,
बग़ावत
खुद
से
ही
यार
करना
चाहूँ
Встретив
тебя,
я
хочу
взбунтоваться
против
себя.
मुझमें
अगन
है
बाक़ी,
आज़मा
ले
Во
мне
ещё
пылает
огонь,
испытай
меня,
ले
कर
रही
हूँ
खुद
को
मैं
तेरे
हवाले
Я
отдаю
себя
в
твои
руки.
ਵੇ
ਰਾਂਝਣਾ,
ਵੇ
ਰਾਂਝਣਾ
Ранджа,
Ранджа.
ਰਾਂਝਣ
ਦੇ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਸੁਨ
ਲੇ
ਪੁਕਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Друг
мой
Ранджа,
Буллеша,
услышь
мой
зов,
Буллеша,
ਤੂੰ
ਹੀ
ਤੋ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Ты
ведь
мой
друг,
Буллеша,
мой
наставник
(мой
наставник),
ਤੇਰਾ
ਮੁਕਾਮ
ਕਮਲੇ
ਸਰਹੱਦ
ਕੇ
ਪਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Твоя
обитель,
безумец,
за
пределами
границ,
Буллеша,
ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਹਾਫ਼ਿਜ਼
ਤੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Господь
мой,
Буллеша,
хранитель
твой
(мой
наставник).
ਰਾਂਝਣ
ਦੇ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਸੁਨ
ਲੇ
ਪੁਕਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Друг
мой
Ранджа,
Буллеша,
услышь
мой
зов,
Буллеша,
ਤੂੰ
ਹੀ
ਤੋ
ਯਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
(ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ)
Ты
ведь
мой
друг,
Буллеша,
мой
наставник
(мой
наставник),
ਤੇਰਾ
ਮੁਕਾਮ
ਕਮਲੇ
ਸਰਹੱਦ
ਕੇ
ਪਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ
Твоя
обитель,
безумец,
за
пределами
границ,
Буллеша,
ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ
ਬੁਲ੍ਹਿਆ,
ਹਾਫ਼ਿਜ਼
ਤੇਰਾ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
Господь
мой,
Буллеша,
хранитель
твой,
мой
наставник.
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮੇਰਾ
Мой
наставник,
мой
наставник,
мой
наставник.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.