Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Captain Clack
Добрый капитан Клэк
Still
scowling
black,
good
captain
Clack
Всё
ещё
хмурый,
добрый
капитан
Клэк
Must
eat
his
humble
pie
Должен
съесть
свой
скромный
пирог,
His
bed
is
made,
the
colors
fade
Его
постель
застелена,
краски
блекнут,
His
eyes
once
wet
are
dry
Его
глаза,
когда-то
влажные,
теперь
сухи.
The
naked
muse
who
sits
and
chews
Нагая
муза,
что
сидит
и
жуёт
Tobacco
off
a
tree
Табак
с
дерева,
Removes
his
shoes,
gives
way
to
booze
Снимает
туфли,
уступает
место
выпивке
And
searches
endlessly
И
ищет
бесконечно.
See
the
naked
jumberlack
sip
his
aphrodisiac
Смотри,
как
голый
чудак
пьет
свой
афродизиак,
Cotton-picking
farmers
three
Три
сборщика
хлопка.
Though
I'd
lost
my
weather
vane
Хотя
я
потерял
свой
флюгер
And
of
sense
I
have
one
grain
И
разума
у
меня
лишь
крупица,
I'm
content
sipping
lemon
tea
Я
доволен,
попивая
лимонный
чай.
Still
scowling
black,
good
captain
Clack
Всё
ещё
хмурый,
добрый
капитан
Клэк
Must
eat
his
humble
pie
Должен
съесть
свой
скромный
пирог,
His
bed
is
made,
the
colors
fade
Его
постель
застелена,
краски
блекнут,
His
eyes
once
wet
are-
Его
глаза,
когда-то
влажные,
теперь…
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keith Reid, Gary Brooker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.