Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
kick
flows,
rip
shows,
think
it
switched
though
Ich
kicke
Flows,
reiße
Shows
ab,
denkst
du,
es
hat
sich
was
geändert?
Shit
no,
it
ain't
any
different
when
I
get
home
Scheiße
nein,
es
ist
nicht
anders,
wenn
ich
nach
Hause
komme.
I
shift
po
to
get
dough,
lust
P's
if
you
ain't
ever
been
broke
Ich
verticke
Zeug,
um
an
Kohle
zu
kommen,
giere
nach
Geld,
wenn
du
noch
nie
pleite
warst.
For
you
to
judge
me's
an
insult,
it's
my
life
an
I'm
living
it
Dass
du
über
mich
urteilst,
ist
eine
Beleidigung,
es
ist
mein
Leben
und
ich
lebe
es.
Agreed
we
all
have
choices
but
mine
limited
mostly
by
my
decisions
Zugegeben,
wir
alle
haben
Wahlmöglichkeiten,
aber
meine
waren
meist
durch
meine
Entschlüsse
begrenzt.
If
I
knew
then
what
I
knew
now
I'd
a
lived
live
different
Wenn
ich
damals
gewusst
hätte,
was
ich
jetzt
weiß,
hätte
ich
anders
gelebt.
I'd
be
a
different
me
but
I
didn't
so
this
is
me
Ich
wäre
ein
anderer
Ich,
aber
das
tat
ich
nicht,
also
bin
das
ich.
Me
in
my
position,
what
would
you
have
done
Ich
in
meiner
Lage,
was
hättest
du
getan?
Would
you
of
done
what
I
did?
Am
I
what
you
would
become?
Hättest
du
getan,
was
ich
tat?
Bin
ich
das,
was
du
geworden
wärst?
My
guess,
my
guess
is
you
would
of
succumb
like
I
did
Meine
Vermutung,
meine
Vermutung
ist,
du
wärst
unterlegen,
so
wie
ich.
The
decision
was
mine
but
I
was
too
young
Die
Entscheidung
war
meine,
aber
ich
war
zu
jung.
And
I
picked
the
wrong
path,
I
went
the
wrong
way
Und
ich
wählte
den
falschen
Pfad,
ich
ging
den
falschen
Weg.
Left
school
then
got
the
grade,
banged
it
out,
got
my
pape's
Verließ
die
Schule,
stieg
dann
ins
Geschäft
ein,
zog
es
durch,
machte
mein
Geld.
Stacked
my
P's,
copped
a
cake,
I'm
holding
weight
now
Häufte
mein
Geld
an,
kaufte
ein
Kilo,
ich
deale
jetzt
im
großen
Stil.
Made
a
brick
of
a
ounce
and
ain't
been
in
the
jailhouse
Machte
aus
einer
Unze
ein
Vermögen
und
war
nie
im
Knast.
I
intend
on
staying
free,
free
for
me
don't
mean
free
from
stress
Ich
beabsichtige,
frei
zu
bleiben,
frei
bedeutet
für
mich
nicht
frei
von
Stress.
Lay
in
bed
but
I
ain't
asleep
Lieg
im
Bett,
aber
ich
schlafe
nicht.
From
I
need
rest
I
just
blaze
the
tree's
Wenn
ich
Ruhe
brauche,
rauche
ich
nur
Gras.
Drift
off
hearing
my
nan
say
to
me
Drifte
weg
und
höre
meine
Oma
zu
mir
sagen:
Goodnight,
God
bless
"Gute
Nacht,
Gott
segne
dich."
I'll
see
you
in
the
morning
"Ich
sehe
dich
morgen
früh."
Goodnight,
God
bless
"Gute
Nacht,
Gott
segne
dich."
I'll
see
you
in
the
morning
"Ich
sehe
dich
morgen
früh."
I'm
a
dreamer
but
can
only
dream
as
Ich
bin
ein
Träumer,
aber
kann
nur
träumen,
Long
as
I'm
asleep
I've
been
having
trouble
sleeping
solange
ich
schlafe.
Ich
hatte
Probleme
einzuschlafen.
See
nanny,
Edie
ain't
here
to
say
goodbye
no
more
Siehst
du,
Oma,
Edie
ist
nicht
mehr
hier,
um
Lebewohl
zu
sagen.
I
had
to
say
goodbye
to
her,
inside
is
where
resides
the
hurt
Ich
musste
ihr
Lebewohl
sagen,
im
Innern
ist,
wo
der
Schmerz
wohnt.
Now
all
I
feel
is
pain,
after
that
nothingness
Jetzt
fühle
ich
nur
Schmerz,
danach
Leere.
After
that
nothing
since
after
that
there's
nothing
left
Danach
nichts,
seitdem
ist
danach
nichts
mehr
übrig.
Some
of
her
last
words
were
I
can't
fight
forever
Einige
ihrer
letzten
Worte
waren:
"Ich
kann
nicht
ewig
kämpfen."
Like
she
wanted
to
give
up
and
of
life
she
was
fed
up
Als
ob
sie
aufgeben
wollte
und
vom
Leben
die
Nase
voll
hatte.
She
had
to
go
but
I
wanted
her
to
stay
Sie
musste
gehen,
aber
ich
wollte,
dass
sie
bleibt.
'Cause
ever
since
she
left,
things
haven't
been
the
same
Denn
seit
sie
weg
ist,
sind
die
Dinge
nicht
mehr
dieselben.
I
need
a
new
shelter
from
the
rain
Ich
brauche
einen
neuen
Schutz
vor
dem
Regen.
My
face
looking
weathered,
a
facety
looking
bredder,
I'm
fed
up
Mein
Gesicht
sieht
verwittert
aus,
ein
frech
aussehender
Kerl,
ich
hab's
satt.
I
know
not
what
to
do
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll.
See,
I'd
love
to
say
that
I
don't
give
a
fuck
but
I
do
Siehst
du,
ich
würde
gerne
sagen,
dass
es
mir
scheißegal
ist,
aber
das
ist
es
nicht.
The
gift
and
curse
that
I'm
blessed
with
Die
Gabe
und
der
Fluch,
mit
denen
ich
gesegnet
bin.
The
pressures
on
road
ain't
nothing
to
the
emotions
that
I
wrestle
with
Der
Druck
auf
der
Straße
ist
nichts
gegen
die
Emotionen,
mit
denen
ich
ringe.
Stress
got
me
in
a
figure
four,
raw
is
what
I'm
thinking
Stress
hat
mich
im
Würgegriff,
krass
ist,
was
ich
denke.
I
wonder
what
I'm
living
for,
is
it
only
to
hurt
first
my
great
nan?
Ich
frage
mich,
wofür
ich
lebe,
ist
es
nur,
um
zu
verletzen,
zuerst
meine
Uroma?
Now
I
gotta
put
my
dad
in
the
dirt
Jetzt
muss
ich
meinen
Vater
unter
die
Erde
bringen.
Back
in
the
earth,
I
wished
we
could
have
patched
it
up
first
Zurück
in
die
Erde,
ich
wünschte,
wir
hätten
uns
vorher
vertragen
können.
I
was
so
angry
though,
I
just
couldn't
handle
the
hurt
Ich
war
aber
so
wütend,
ich
konnte
den
Schmerz
einfach
nicht
ertragen.
Now
you're
in
the
back
of
a
hurse
Jetzt
bist
du
hinten
in
einem
Leichenwagen.
It
hurts
more
than
it
ever
did
Es
tut
mehr
weh
als
je
zuvor.
Sometimes
I
wish
that
I
had
never
lived
Manchmal
wünsche
ich,
ich
hätte
nie
gelebt.
Feels
as
if
it
would
have
been
better
if
I
never
did,
live
Fühlt
sich
an,
als
wäre
es
besser
gewesen,
wenn
ich
es
nie
getan
hätte,
leben.
I
don't
know
how
I'm
ever
gonna
get
through
this
shit
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
diesen
Scheiß
jemals
durchstehen
soll.
I
swear
down
blood,
I'm
runnin'
on
empty
Ich
schwör's
dir,
Mann,
ich
laufe
auf
Reserve.
My
life
ain't
nothing
to
be
envied,
so
goodnight
Mein
Leben
ist
nichts
Beneidenswertes,
also
gute
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edward Hayes, Stephen Manderson, Alex 'cores' Hayes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.