Project 86 - Doomsday Stomp - перевод текста песни на русский

Doomsday Stomp - Project 86перевод на русский




Doomsday Stomp
Топот Судного дня
Hint number one is
Подсказка номер один
Five letters inscribed over
Пять букв, начертанных на
The lips of eyeless woman
Устах безглазой женщины,
Asking me for needles and a thread
Что просит у меня иголку с ниткой,
To sew her head together again
Чтобы сшить свою голову обратно.
Oh, swollen anthill sore
О, воспалённый муравейник-язва,
Oh, insects desperate cries
О, отчаянные крики насекомых,
Oh, they inflected for
О, они умоляли о
Doomsday stomp from the skies
Топоте Судного дня с небес.
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы,
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы.
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы.
She reaches forward
Она протягивает руку
And grabs a hold of my sleeve
И хватает меня за рукав,
Her antennae wrap around me
Её усики обвивают меня,
Her lungs infect me as she breathes
Её лёгкие заражают меня с каждым вдохом.
The roadkill scent of violent city
Запах сбитых машин яростного города.
Oh, swollen anthill sore
О, воспалённый муравейник-язва,
Oh, insects desperate cries
О, отчаянные крики насекомых,
Oh, they inflected for
О, они умоляли о
Doomsday stomp from the skies
Топоте Судного дня с небес.
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы,
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы.
This town made its guesses
Этот город строил догадки,
But can't spell her own name
Но не может написать собственное имя.
Well, a five letter word for the oncoming plague
Что ж, пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы,
She can't spell her own name
Она не может написать своё имя.
Oh, swollen anthill sore
О, воспалённый муравейник-язва,
Oh, insects desperate cries
О, отчаянные крики насекомых,
Oh, they inflected for
О, они умоляли о
Doomsday stomp from the skies
Топоте Судного дня с небес.
Oh, swollen anthill sore
О, воспалённый муравейник-язва,
Oh, insects desperate cries
О, отчаянные крики насекомых,
Oh, they inflected for
О, они умоляли о
Doomsday stomp from the skies
Топоте Судного дня с небес.
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы,
A five letter word for the oncoming plague
Пятибуквенное слово для грядущей чумы,
A stick figure dangling from stoplight grave
Человечек, болтающийся с светофорной могилы.





Авторы: Andrew Albert Schwab, Randy Michael Torres, Steven Allen Dail, Alexander William Albert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.