Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuva De Novembro
Novemberregen
Sozinho
posso
te
ver
melhor
quando
se
vai
o
Sol
Allein
kann
ich
dich
besser
sehen,
wenn
die
Sonne
untergeht
Procuro
o
fio
do
seu
cabelo
no
lençol
Ich
suche
den
Faden
deines
Haares
auf
dem
Laken
Baixei
aquele
filme
que
cê
disse
que
era
bom
Habe
den
Film
heruntergeladen,
von
dem
du
sagtest,
er
sei
gut
E
vi
que
nada
é
tão
bom
quando
cê
não
tá
aqui
Und
habe
gemerkt,
dass
nichts
so
gut
ist,
wenn
du
nicht
hier
bist
Um
dia
sem
você
é
triste,
uma
semana
é
maldade
Ein
Tag
ohne
dich
ist
traurig,
eine
Woche
ist
gemein
Um
mês
não
existe,
dou
meus
pulos,
atravesso
a
cidade
Ein
Monat
existiert
nicht,
ich
strenge
mich
an,
durchquere
die
Stadt
Junto
dinheiro
pra
financiar
a
viagem
Spare
Geld,
um
die
Reise
zu
finanzieren
Uma
bolacha,
um
salgadinho,
dois
refri
e
a
passagem
Ein
Keks,
ein
Snack,
zwei
Limos
und
das
Ticket
Já
era,
já
fui,
me
espera,
amor
Schon
vorbei,
ich
bin
weg,
warte
auf
mich,
Liebling
Vou
atrasar
mais
dez
minutos,
parar
pra
te
comprar
uma
flor
Ich
werde
mich
um
zehn
Minuten
verspäten,
anhalten,
um
dir
eine
Blume
zu
kaufen
E
tô
pronto,
na
melhor
roupa
que
eu
tenho
Und
ich
bin
bereit,
in
der
besten
Kleidung,
die
ich
habe
Uma
rosa
na
mão
esquerda,
na
outra
mão
um
cartão
com
desenho
Eine
Rose
in
der
linken
Hand,
in
der
anderen
Hand
eine
Karte
mit
einer
Zeichnung
Correndo
pra
rodoviária,
o
"buso"
sai
às
9
Ich
renne
zum
Busbahnhof,
der
Bus
fährt
um
9 Uhr
ab
Desculpa
o
cartão
molhado,
é
que
em
novembro
sempre
chove
à
tarde
.
Entschuldige
die
nasse
Karte,
es
ist
nur,
dass
es
im
November
nachmittags
immer
regnet.
E
hoje
a
chuva
tá
bolada,
já
me
sentei,
fiz
minha
oração
Und
heute
ist
der
Regen
heftig,
ich
habe
mich
hingesetzt,
mein
Gebet
gesprochen
Se
Deus
quiser
nem
pega
nada,
vai!
Wenn
Gott
will,
passiert
nichts,
los!
Se
Deus
quiser
nem
pega
nada,
vai!
Wenn
Gott
will,
passiert
nichts,
los!
Tô
chegando,
tá?
Ich
komme,
okay?
Tô
chegando,
amor
Ich
komme,
Liebling
Tô
indo,
sentado,
vendo
as
montanhas
Ich
bin
unterwegs,
sitze,
sehe
die
Berge
Lembrando
que
quanto
mais
você
me
perde,
mais
vezes
você
me
ganha
Erinnere
mich
daran,
dass
je
mehr
du
mich
verlierst,
desto
öfter
du
mich
gewinnst
E
aquela
briga
ontem
foi
foda,
eu
não
queria
te
dizer
Und
dieser
Streit
gestern
war
heftig,
ich
wollte
dir
nicht
sagen
Que
eu
não
queria
ter
você
Dass
ich
dich
nicht
haben
wollte
Mas
eu
queria
que
você
soubesse
que
eu
me
importo
Aber
ich
wollte,
dass
du
weißt,
dass
ich
mich
sorge
E
que
eu
sinto
que
essa
chuva
é
o
reflexo
do
estado
do
meu
corpo
Und
dass
ich
fühle,
dass
dieser
Regen
den
Zustand
meines
Körpers
widerspiegelt
E
foi
pensando
nisso
que
me
joguei
pra
cá
Und
mit
diesem
Gedanken
bin
ich
hierher
gefahren
Pra
ver
se
quando
eu
te
encontrar
eu
faço
essa
chuva
parar
Um
zu
sehen,
ob
ich,
wenn
ich
dich
treffe,
diesen
Regen
stoppen
kann
Será
que
isso
é
possível?
Ist
das
möglich?
Eu,
sonhador
demais,
na
entranha
dor
demais
Ich,
zu
verträumt,
in
zu
tiefem
Schmerz
E
essa
estranha
dor
é
mais
do
que
saudade
Und
dieser
seltsame
Schmerz
ist
mehr
als
Sehnsucht
É
como
uma
necessidade
Es
ist
wie
eine
Notwendigkeit
De
poder
ter
a
certeza
de
que
não
era
verdade
Die
Gewissheit
haben
zu
können,
dass
es
nicht
wahr
war
O
que
você
disse
por
telefone
Was
du
am
Telefon
gesagt
hast
Que
tava
na
hora
de
eu
te
provar
que
podia
ser
o
seu
homem
Dass
es
Zeit
für
mich
war,
dir
zu
beweisen,
dass
ich
dein
Mann
sein
könnte
Que
o
menino
que
nem
pode
sustentar
um
lar
Dass
der
Junge,
der
nicht
einmal
ein
Zuhause
unterhalten
kann
Nunca
seria
bom
o
suficiente
pra
tu
casar
Niemals
gut
genug
für
dich
zum
Heiraten
sein
würde
Foi
pensando
nisso
que
eu
entrei
nesse
busão
Mit
diesem
Gedanken
bin
ich
in
diesen
Bus
gestiegen
Mas
talvez
eu
seja
só
um
menino
com
uma
rosa
na
mão
Aber
vielleicht
bin
ich
nur
ein
Junge
mit
einer
Rose
in
der
Hand
E
eu
te
ligo
no
celular
Und
ich
rufe
dich
auf
deinem
Handy
an
Te
avisando
que
eu
tô
indo
e
te
pedindo
pra
ir
lá
pra
me
esperar
Sage
dir,
dass
ich
unterwegs
bin
und
bitte
dich,
dort
auf
mich
zu
warten
Mas
você
que
nunca
disse
que
me
ama
Aber
du,
die
du
nie
gesagt
hast,
dass
du
mich
liebst
Mais
uma
vez
desliga
sem
dizer,
se
arruma
e
vai
pra
cama
Legst
wieder
auf,
ohne
etwas
zu
sagen,
machst
dich
fertig
und
gehst
ins
Bett
Tudo
bem,
dorme
bem
amor,
te
amo!
Okay,
schlaf
gut,
Liebling,
ich
liebe
dich!
Quando
acordar
passa
perfume
que
o
seu
homem
tá
chegando,
vai!
Wenn
du
aufwachst,
trage
Parfüm
auf,
denn
dein
Mann
kommt,
los!
Me
espera,
tá!
Warte
auf
mich,
okay?
Me
espera,
tá!
Warte
auf
mich,
okay?
A
cada
segundo
a
chuva
aumenta
nessa
poltrona
Mit
jeder
Sekunde
nimmt
der
Regen
in
diesem
Sitz
zu
A
cada
minuto
que
eu
durmo
eu
acordo
quarenta
Jede
Minute,
die
ich
schlafe,
wache
ich
vierzig
auf
Janela
embaçada,
tampando
minha
visão
Beschlagenes
Fenster,
das
meine
Sicht
verdeckt
Eu
fecho
os
olhos
e
praticamente
sinto
sua
respiração
Ich
schließe
die
Augen
und
spüre
praktisch
deinen
Atem
É
como
o
silencio
do
meu
quarto
sem
você
Es
ist
wie
die
Stille
meines
Zimmers
ohne
dich
Culpa
dessa
distância
que
me
impede
de
te
ver
Schuld
dieser
Entfernung,
die
mich
daran
hindert,
dich
zu
sehen
Me
impede
de
provar
que
eu
te
mereço
Mich
daran
hindert,
zu
beweisen,
dass
ich
dich
verdiene
De
mostrar
que
o
dinheiro
tá
pouco,
mas
que
a
alegria
não
tem
preço
Zu
zeigen,
dass
das
Geld
knapp
ist,
aber
dass
die
Freude
unbezahlbar
ist
E
eu
pensando
em
você
nesse
momento
Und
ich
denke
in
diesem
Moment
an
dich
Aproveito
o
tempo
pra
treinar
o
pedido
de
casamento
Ich
nutze
die
Zeit,
um
den
Heiratsantrag
zu
üben
Depois
da
briga,
acordei
cedo
Nach
dem
Streit
bin
ich
früh
aufgewacht
Peguei
toda
a
economia
e
comprei
a
aliança
em
segredo
Habe
all
meine
Ersparnisse
genommen
und
heimlich
den
Ring
gekauft
Juntei
moeda
por
moeda
pra
poder
tá
aqui
Habe
Münze
für
Münze
gesammelt,
um
hier
sein
zu
können
Pra
mostrar
que
um
menino
pode
te
fazer
sorrir
Um
zu
zeigen,
dass
ein
Junge
dich
zum
Lächeln
bringen
kann
Te
sentir
mais
uma
vez,
sentir
por
uma
vez
Dich
noch
einmal
spüren,
ein
einziges
Mal
spüren
Que
achar
que
eu
sou
teu
sonho
não
é
uma
insensatez
Dass
der
Gedanke,
ich
sei
dein
Traum,
keine
Torheit
ist
Mas
peraí,
eu
ouço
um
barulho,
que
que
tá
pegando?
Aber
warte,
ich
höre
ein
Geräusch,
was
ist
los?
A
aliança
caiu
do
meu
bolso,
tudo
balançando
(porra,
mano!)
Der
Ring
ist
aus
meiner
Tasche
gefallen,
alles
wackelt
(verdammt,
Mann!)
Quem
tá
gritando?
Por
que
tá
girando?
Alguém
sabe?
Wer
schreit?
Warum
dreht
sich
alles?
Weiß
es
jemand?
Tento
chamar
seu
nome,
mas
minha
boca
nem
abre
Ich
versuche,
deinen
Namen
zu
rufen,
aber
mein
Mund
öffnet
sich
nicht
Barulho
de
chuva,
pneu,
escuridão
Regengeräusch,
Reifen,
Dunkelheit
Lembrar
seu
rosto
se
tornou
a
última
opção
Sich
an
dein
Gesicht
zu
erinnern,
wurde
zur
letzten
Option
Agarro
forte
a
rosa
na
lama
Ich
greife
fest
nach
der
Rose
im
Schlamm
Menino
ou
homem
você
me
deixou
partir
sem
dizer
que
me
ama!
Junge
oder
Mann,
du
hast
mich
gehen
lassen,
ohne
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst!
Eu
não
pensei
que
fosse
pra
tão
longe
essa
viagem
Ich
dachte
nicht,
dass
diese
Reise
so
weit
gehen
würde
Toca
o
celular,
é
você
me
mandando
mensagem
Das
Handy
klingelt,
du
schickst
mir
eine
Nachricht
E
eu
preso
nas
ferragens,
sem
me
mexer
Und
ich,
eingeklemmt
im
Wrack,
ohne
mich
zu
bewegen
Sei
que
você
me
escreveu,
mas
fecho
os
olhos
sem
saber
o
quê
Ich
weiß,
dass
du
mir
geschrieben
hast,
aber
ich
schließe
die
Augen,
ohne
zu
wissen,
was
(O
quê,
o
quê,
o
quê,
o
quê)
(Was,
was,
was,
was)
Fecho
os
olhos
sem
saber
o
quê
Ich
schließe
die
Augen,
ohne
zu
wissen,
was
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Tiago Sabino Pereira, Andre Luis Maini De Carvalho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.