Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desci A Ladeira - Ao Vivo
Descendo a Ladeira - Ao Vivo
A
cada
sonho
que
se
foi
Mit
jedem
Traum,
der
verging
Um
novo
sonho
se
formou
Formte
sich
ein
neuer
Traum
No
coração
de
um
homem
que
na
vida
tanto
errou
Im
Herzen
eines
Mannes,
der
im
Leben
so
viel
falsch
gemacht
Tracei
a
minha
rota
pra
um
caminho
melhor
Ich
habe
meinen
Kurs
für
einen
besseren
Weg
gesetzt
Abasteci
o
meu
motor
com
10
mil
litros
de
suor
Betankte
meinen
Motor
mit
zehntausend
Litern
Schweiß
Nós
vamos
ser
testados
Wir
werden
geprüft
werden
Façamos
nossa
parte
Lasst
uns
unseren
Teil
tun
Pessoas
ordinárias
não
calaram
nossa
arte
Gewöhnliche
Menschen
werden
unsere
Kunst
nicht
zum
Schweigen
bringen
Meus
ombros
levarão
meus
erros
pra
onde
eu
for
Meine
Schultern
tragen
meine
Fehler,
wohin
ich
auch
gehe
E
esses
erros
usarei
como
prova
de
quemtentou
Und
diese
Fehler
nutze
ich
als
Beweis,
wer
es
versucht
hat
Ás
vezes
tento
ser,
melhor,
maior
que
sou
Manchmal
versuche
ich,
besser
zu
sein,
größer
als
ich
bin
Tropeço
em
meus
conflitos
como
um
drama
de
amor
Stolpere
über
meine
Konflikte
wie
in
einer
Liebesdrama
O
homem
da
casa
tem
que
voltar
com
o
sustento
Der
Mann
des
Hauses
muss
mit
dem
Lebensunterhalt
zurückkehren
Volto
trazendo
alimento
e
um
sorriso
cheio
de
calor
Ich
komme
mit
Nahrung
und
einem
Lächeln
voller
Wärme
zurück
Se
tava
com
saudade
Wenn
du
mich
vermisst
hast
Eu
tô
aqui,
amor
Ich
bin
hier,
Liebling
Meu
peito
te
procurava
pelo
retrovisor
Meine
Brust
suchte
dich
im
Rückspiegel
Minha
verdade
Meine
Wahrheit
Meu
caminho
redentor
Mein
Weg
der
Erlösung
Andei
nas
ruas
Ich
ging
durch
die
Straßen
Nessas
ruas
já
não
vejo
a
mesma
cor
In
diesen
Straßen
sehe
ich
nicht
mehr
dieselbe
Farbe
Homens,
destruição
"táí",
acordem!
Männer,
Zerstörung
ist
da,
wacht
auf!
Não
adianta
alcançarmos
progresso
sem
a
ordem
Es
bringt
nichts,
Fortschritt
ohne
Ordnung
zu
erreichen
Cortaram
nossas
pernas
Sie
haben
uns
die
Beine
abgeschnitten
Cortaram
nossos
braços
Sie
haben
uns
die
Arme
abgeschnitten
Não
podemos
deixar
que
também
cortem
nossos
laços
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
dass
sie
auch
unsere
Bande
durchtrennen
Tem
que
deixar
chover
Man
muss
regnen
lassen
Tem
que
deixar
lavar
Man
muss
waschen
lassen
A
chuva
é
uma
junção
de
não
querer
com
precisar
Der
Regen
ist
eine
Verbindung
von
Nicht-Wollen
und
Brauchen
O
pé
que
usa
chinelo
hoje
tem
tênis
pra
calçar
Der
Fuß,
der
heute
Sandalen
trägt,
hat
Turnschuhe
zum
Anziehen
Mas
ainda
leva
o
corpo
pro
mesmo
lugar
Aber
der
Körper
geht
trotzdem
an
denselben
Ort
Eu
desci
a
ladeira
pra
ver
o
que
tinha
por
lá
Ich
bin
den
Hügel
runtergegangen,
um
zu
sehen,
was
dort
war
E
voltei
Und
kehrte
zurück
Pra
poder
te
contar
que
eu
sempre
vou
voltar
Um
dir
zu
sagen,
dass
ich
immer
zurückkommen
werde
Não
há
lugar
melhor
no
mundo
que
o
nosso
lugar
Es
gibt
keinen
besseren
Ort
auf
der
Welt
als
unseren
Ort
Nem
todos
tem
a
mesma
sorte
Nicht
jeder
hat
das
gleiche
Glück
Ei
jhow,
segura
aê
Hey
Jhow,
warte
mal
Reclamando
do
quê?
Über
was
beschwerst
du
dich?
O
que
cê
plantou
pra
colher?
Was
hast
du
gepflanzt,
um
zu
ernten?
Também
vi,
meus
pés
cansados
Ich
sah
auch
meine
müden
Füße
Sonhos
devastados
Zerstörte
Träume
Soldados
derrubados,
mas
tô
aqui
Gefallene
Soldaten,
aber
ich
bin
hier
Ei
mano,
acorda
pra
vida,
resistência!
Hey
Mann,
wach
auf,
Widerstand!
Tem
um
cuzão
de
terno
rindo
a
cada
desistência
Da
ist
ein
Arsch
im
Anzug,
der
über
jede
Aufgabe
lacht
Não
é
ciência,
esse
é
o
RAP
em
ação
Das
ist
keine
Wissenschaft,
das
ist
RAP
in
Aktion
É
foco,
força,
fé,
coragem
e
coração
Es
geht
um
Fokus,
Kraft,
Glauben,
Mut
und
Herz
Os
meninos
tão
na
rua,
os
meninos
tão
de
pé
Die
Jungs
sind
auf
der
Straße,
die
Jungs
stehen
aufrecht
Os
meninos
não
fazem
as
coisas
como
a
gente
quer
Die
Jungs
machen
die
Dinge
nicht
so,
wie
wir
es
wollen
Mundo
louco
que
corrói
a
alma
de
quem
ama
Verrückte
Welt,
die
die
Seele
derer
frisst,
die
lieben
Pode
mandar
mais
vilões
porque
isso
só
enriquece
a
trama
Schick
mehr
Schurken,
denn
das
bereichert
nur
die
Handlung
São
Paulo,
Zona
Norte
São
Paulo,
Nordzone
Brasil,
Planeta
Terra
Brasilien,
Planet
Erde
Cachoeirinha
em
86,
o
começo
da
Guerra
Cachoeirinha
in
86,
der
Beginn
des
Krieges
Minha
família
ora,
quando
eu
desço
pra
lá
Meine
Familie
betet,
wenn
ich
dorthin
gehe
Minha
família
chora
se
eu
demorar
a
voltar
Meine
Familie
weint,
wenn
ich
zu
lange
wegbleibe
No
meu
mundo,
dinheiro
trás
comida
pra
minha
mesa
In
meiner
Welt
bringt
Geld
Essen
auf
meinen
Tisch
Lá
fora
eu
vi
ele
levando
maldade
e
frieza
Draußen
sah
ich,
wie
es
Bosheit
und
Kälte
verbreitete
Cobiça
por
umas
tiriça
Gier
nach
ein
paar
Dingen
Justiça
só
contra
nós,
não
é
justiça
Gerechtigkeit
nur
gegen
uns
ist
keine
Gerechtigkeit
É
ditadura!
Es
ist
Diktatur!
Nossa
postura
é
um
homem
cego
sem
cão
guia
Unsere
Haltung
ist
wie
ein
blinder
Mann
ohne
Blindenhund
Lá
fora
o
ódio
incondicional
te
dá
bom
dia
Draußen
wünscht
dir
unendlicher
Hass
guten
Morgen
Cada
dia
longe
é
duro
suportar
Jeder
Tag
ohne
dich
ist
schwer
zu
ertragen
Deixa
a
louça
na
pia
que
hoje
eu
memo
vou
lavar
Lass
das
Geschirr
im
Waschbecken,
heute
wasche
ich
es
selbst
Eu
desci
a
ladeira
pra
ver
o
que
tinha
por
lá
Ich
bin
den
Hügel
runtergegangen,
um
zu
sehen,
was
dort
war
E
voltei
Und
kehrte
zurück
Pra
poder
te
contar
que
eu
sempre
vou
voltar
Um
dir
zu
sagen,
dass
ich
immer
zurückkommen
werde
Não
há
lugar
melhor
no
mundo
que
o
nosso
lugar
Es
gibt
keinen
besseren
Ort
auf
der
Welt
als
unseren
Ort
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Tiago Sabino Pereira, Carlos Henrique Benigno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.