Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desci a ladeira
Ich ging den Hügel hinunter
A
cada
sonho
que
se
foi,
um
novo
sonho
se
formou
Für
jeden
Traum,
der
verging,
formte
sich
ein
neuer
Traum
Num
coração
de
um
homem
que
na
vida
tanto
errou
Im
Herzen
eines
Mannes,
der
im
Leben
so
viel
falsch
gemacht
hat
Tracei
a
minha
rota
pra
um
caminho
melhor
Ich
habe
meine
Route
zu
einem
besseren
Weg
festgelegt
Abasteci
o
meu
motor
com
10
mil
litros
de
suor
Ich
habe
meinen
Motor
mit
10.000
Litern
Schweiß
betankt
Nós
vamos
ser
testados,
façamos
nossa
parte
Wir
werden
geprüft
werden,
lasst
uns
unseren
Teil
tun
Pessoas
ordinárias
não
calaram
nossa
arte
Gewöhnliche
Menschen
werden
unsere
Kunst
nicht
zum
Schweigen
bringen
Meus
ombros
levarão
meus
erros
pra
onde
eu
for
Meine
Schultern
werden
meine
Fehler
tragen,
wohin
ich
auch
gehe
E
esses
erros
usarei
como
prova
de
quem
tem
dor
Und
diese
Fehler
werde
ich
als
Beweis
dafür
verwenden,
wer
Schmerz
hat
Ás
vezes
tento
ser,
melhor,
maior
que
sou
Manchmal
versuche
ich,
besser,
größer
zu
sein,
als
ich
bin
Tropeço
em
meus
conflitos
como
um
drama
de
amor
Ich
stolpere
über
meine
Konflikte
wie
in
einem
Liebesdrama
O
homem
da
casa
tem
que
voltar
com
o
sustento
Der
Mann
des
Hauses
muss
mit
dem
Lebensunterhalt
zurückkehren
Volto
trazendo
alimento
e
um
sorriso
cheio
de
calor
Ich
komme
zurück
und
bringe
Nahrung
und
ein
Lächeln
voller
Wärme
Eu
voltei,
se
tava
com
saudade,
eu
tô
aqui
amor
Ich
bin
zurück,
wenn
du
mich
vermisst
hast,
ich
bin
hier,
meine
Liebe
Meu
peito
te
procurava
pelo
retrovisor
Meine
Brust
suchte
dich
im
Rückspiegel
Minha
verdade,
meu
caminho
redentor
Meine
Wahrheit,
mein
erlösender
Weg
Andei
nas
ruas,
nessas
ruas
já
não
vejo
a
mesma
cor
Ich
bin
durch
die
Straßen
gegangen,
in
diesen
Straßen
sehe
ich
nicht
mehr
dieselbe
Farbe
Homens,
destruição
táí,
acordem!
Männer,
die
Zerstörung
ist
da,
wacht
auf!
Não
adianta
alcançarmos
progresso
sem
a
ordem
Es
nützt
nichts,
Fortschritt
ohne
Ordnung
zu
erreichen
Cortaram
nossas
pernas,
cortaram
nossos
braços
Sie
haben
uns
die
Beine
abgeschnitten,
sie
haben
uns
die
Arme
abgeschnitten
Não
podemos
deixar
que
também
cortem
nossos
laços
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
dass
sie
auch
unsere
Bande
durchtrennen
Tem
que
deixar
chover,
tem
que
deixar
lavar
Es
muss
regnen,
es
muss
waschen
A
chuva
é
uma
junção
de
"não
querer"
com
"precisar"
Der
Regen
ist
eine
Verbindung
aus
"nicht
wollen"
und
"brauchen"
O
pé
que
usa
chinelo,
hoje
tem
tênis
pra
calçar
Der
Fuß,
der
Sandalen
trägt,
hat
heute
Turnschuhe
zum
Anziehen
Mas
ainda
leva
o
corpo
pro
mesmo
lugar
Aber
er
trägt
den
Körper
immer
noch
zum
selben
Ort
Eu
desci
a
ladeira
pra
ver
o
que
tinha
por
lá
Ich
ging
den
Hügel
hinunter,
um
zu
sehen,
was
es
dort
gab
E
voltei
pra
poder
te
contar
que
eu
sempre
vou
voltar
Und
ich
kam
zurück,
um
dir
sagen
zu
können,
dass
ich
immer
wieder
zurückkehren
werde
Não
há
lugar
melhor
no
mundo
que
o
nosso
lugar
Es
gibt
keinen
besseren
Ort
auf
der
Welt
als
unseren
Platz
Nem
todos
tem
a
mesma
sorte,
Hey
djow,
segura
aê
Nicht
alle
haben
das
gleiche
Glück,
Hey
DJ,
halt
mal
Reclamando
do
que?
O
que
você
plantou
pra
colher?
Worüber
beschwerst
du
dich?
Was
hast
du
gesät,
um
zu
ernten?
Também
vi,
meus
pés
cansados,
sonhos
devastados
Ich
sah
auch,
meine
müden
Füße,
zerstörte
Träume
Convocação
soldados,
derrubados,
mas
tô
aqui!
Einberufung
Soldaten,
gefällt,
aber
ich
bin
hier!
Hey
mano,
acorda
pra
vida,
resistência!
Hey
Mann,
wach
auf
zum
Leben,
Widerstand!
Tem
um
cuzão
de
terno
rindo
a
cada
desistência
Da
ist
ein
Arschloch
im
Anzug,
das
bei
jeder
Aufgabe
lacht
Não
é
ciência,
esse
é
o
rap
em
ação
Das
ist
keine
Wissenschaft,
das
ist
Rap
in
Aktion
É
FOCO,
FORÇA,
FÉ,
CORAGEM
e
CORAÇÃO!
Es
ist
FOKUS,
KRAFT,
GLAUBE,
MUT
und
HERZ!
Os
meninos
tão
na
rua,
os
meninos
tão
de
pé
Die
Jungs
sind
auf
der
Straße,
die
Jungs
stehen
aufrecht
Os
meninos
não
fazem
as
coisas
como
a
gente
quer
Die
Jungs
machen
die
Dinge
nicht
so,
wie
wir
es
wollen
Mundo
louco
que
corroe
a
alma
de
quem
ama
Verrückte
Welt,
die
die
Seele
derer
zerfrisst,
die
lieben
Pode
mandar
mais
vilões
porque
isso
só
enriquece
a
trama
Du
kannst
noch
mehr
Bösewichte
schicken,
denn
das
bereichert
nur
die
Handlung
São
Paulo,
Zona
Norte,
Brasil,
Planeta
Terra
São
Paulo,
Nordzone,
Brasilien,
Planet
Erde
Cachoeirinha
em
86,
o
começo
da
Guerra
Cachoeirinha
im
Jahr
86,
der
Beginn
des
Krieges
Minha
famíilia
ora,
quando
eu
desço
pra
lá
Meine
Familie
betet,
wenn
ich
dorthin
hinuntergehe
Minha
família
chora
se
eu
demorar
a
voltar
Meine
Familie
weint,
wenn
ich
mich
verspäte
No
meu
mundo,
dinheiro
tras
comida
pra
minha
mesa
In
meiner
Welt
bringt
Geld
Essen
auf
meinen
Tisch
Lá
fora
eu
vi
ele
levando
maldade
e
frieza
Draußen
sah
ich,
wie
es
Bosheit
und
Kälte
brachte
Cobiça
por
umas
tiriça,
loucura!
Gier
nach
ein
paar
Kleinigkeiten,
Wahnsinn!
Justiça
só
contra
nós,
não
é
justiça,
é
ditadura!
Gerechtigkeit
nur
gegen
uns,
das
ist
keine
Gerechtigkeit,
das
ist
Diktatur!
Nossa
postura
é
um
homem
cego
sem
cão
guia
Unsere
Haltung
ist
ein
blinder
Mann
ohne
Blindenhund
Lá
fora
o
ódio
incondicional
te
dá
"Bom
Dia"
Draußen
gibt
dir
bedingungsloser
Hass
"Guten
Morgen"
A
cada
dia
longe
é
duro
suportar
Jeder
Tag
in
der
Ferne
ist
schwer
zu
ertragen
Deixa
a
louça
na
pia
que
hoje
eu
memo
vou
lavar
Lass
das
Geschirr
in
der
Spüle,
heute
werde
ich
es
selbst
spülen
Eu
desci
a
ladeira
pra
ver
o
que
tinha
por
lá
Ich
ging
den
Hügel
hinunter,
um
zu
sehen,
was
es
dort
gab
E
voltei
pra
poder
te
contar
que
eu
sempre
vou
voltar
Und
ich
kam
zurück,
um
dir
sagen
zu
können,
dass
ich
immer
wieder
zurückkehren
werde.
Não
há
lugar
melhor
no
mundo
que
o
nosso
lugar
Es
gibt
keinen
besseren
Ort
auf
der
Welt
als
unseren
Platz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Henrique Benigno, Jose Tiago Sabino Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.