Projota - Desci a ladeira - перевод текста песни на немецкий

Desci a ladeira - Projotaперевод на немецкий




Desci a ladeira
Ich ging den Hügel hinunter
A cada sonho que se foi, um novo sonho se formou
Für jeden Traum, der verging, formte sich ein neuer Traum
Num coração de um homem que na vida tanto errou
Im Herzen eines Mannes, der im Leben so viel falsch gemacht hat
Tracei a minha rota pra um caminho melhor
Ich habe meine Route zu einem besseren Weg festgelegt
Abasteci o meu motor com 10 mil litros de suor
Ich habe meinen Motor mit 10.000 Litern Schweiß betankt
Nós vamos ser testados, façamos nossa parte
Wir werden geprüft werden, lasst uns unseren Teil tun
Pessoas ordinárias não calaram nossa arte
Gewöhnliche Menschen werden unsere Kunst nicht zum Schweigen bringen
Meus ombros levarão meus erros pra onde eu for
Meine Schultern werden meine Fehler tragen, wohin ich auch gehe
E esses erros usarei como prova de quem tem dor
Und diese Fehler werde ich als Beweis dafür verwenden, wer Schmerz hat
Ás vezes tento ser, melhor, maior que sou
Manchmal versuche ich, besser, größer zu sein, als ich bin
Tropeço em meus conflitos como um drama de amor
Ich stolpere über meine Konflikte wie in einem Liebesdrama
O homem da casa tem que voltar com o sustento
Der Mann des Hauses muss mit dem Lebensunterhalt zurückkehren
Volto trazendo alimento e um sorriso cheio de calor
Ich komme zurück und bringe Nahrung und ein Lächeln voller Wärme
Eu voltei, se tava com saudade, eu aqui amor
Ich bin zurück, wenn du mich vermisst hast, ich bin hier, meine Liebe
Meu peito te procurava pelo retrovisor
Meine Brust suchte dich im Rückspiegel
Minha verdade, meu caminho redentor
Meine Wahrheit, mein erlösender Weg
Andei nas ruas, nessas ruas não vejo a mesma cor
Ich bin durch die Straßen gegangen, in diesen Straßen sehe ich nicht mehr dieselbe Farbe
Homens, destruição táí, acordem!
Männer, die Zerstörung ist da, wacht auf!
Não adianta alcançarmos progresso sem a ordem
Es nützt nichts, Fortschritt ohne Ordnung zu erreichen
Cortaram nossas pernas, cortaram nossos braços
Sie haben uns die Beine abgeschnitten, sie haben uns die Arme abgeschnitten
Não podemos deixar que também cortem nossos laços
Wir dürfen nicht zulassen, dass sie auch unsere Bande durchtrennen
Tem que deixar chover, tem que deixar lavar
Es muss regnen, es muss waschen
A chuva é uma junção de "não querer" com "precisar"
Der Regen ist eine Verbindung aus "nicht wollen" und "brauchen"
O que usa chinelo, hoje tem tênis pra calçar
Der Fuß, der Sandalen trägt, hat heute Turnschuhe zum Anziehen
Mas ainda leva o corpo pro mesmo lugar
Aber er trägt den Körper immer noch zum selben Ort
Eu desci a ladeira pra ver o que tinha por
Ich ging den Hügel hinunter, um zu sehen, was es dort gab
E voltei pra poder te contar que eu sempre vou voltar
Und ich kam zurück, um dir sagen zu können, dass ich immer wieder zurückkehren werde
Não lugar melhor no mundo que o nosso lugar
Es gibt keinen besseren Ort auf der Welt als unseren Platz
Nem todos tem a mesma sorte, Hey djow, segura
Nicht alle haben das gleiche Glück, Hey DJ, halt mal
Reclamando do que? O que você plantou pra colher?
Worüber beschwerst du dich? Was hast du gesät, um zu ernten?
Também vi, meus pés cansados, sonhos devastados
Ich sah auch, meine müden Füße, zerstörte Träume
Convocação soldados, derrubados, mas aqui!
Einberufung Soldaten, gefällt, aber ich bin hier!
Hey mano, acorda pra vida, resistência!
Hey Mann, wach auf zum Leben, Widerstand!
Tem um cuzão de terno rindo a cada desistência
Da ist ein Arschloch im Anzug, das bei jeder Aufgabe lacht
Não é ciência, esse é o rap em ação
Das ist keine Wissenschaft, das ist Rap in Aktion
É FOCO, FORÇA, FÉ, CORAGEM e CORAÇÃO!
Es ist FOKUS, KRAFT, GLAUBE, MUT und HERZ!
Os meninos tão na rua, os meninos tão de
Die Jungs sind auf der Straße, die Jungs stehen aufrecht
Os meninos não fazem as coisas como a gente quer
Die Jungs machen die Dinge nicht so, wie wir es wollen
Mundo louco que corroe a alma de quem ama
Verrückte Welt, die die Seele derer zerfrisst, die lieben
Pode mandar mais vilões porque isso enriquece a trama
Du kannst noch mehr Bösewichte schicken, denn das bereichert nur die Handlung
São Paulo, Zona Norte, Brasil, Planeta Terra
São Paulo, Nordzone, Brasilien, Planet Erde
Cachoeirinha em 86, o começo da Guerra
Cachoeirinha im Jahr 86, der Beginn des Krieges
Minha famíilia ora, quando eu desço pra
Meine Familie betet, wenn ich dorthin hinuntergehe
Minha família chora se eu demorar a voltar
Meine Familie weint, wenn ich mich verspäte
No meu mundo, dinheiro tras comida pra minha mesa
In meiner Welt bringt Geld Essen auf meinen Tisch
fora eu vi ele levando maldade e frieza
Draußen sah ich, wie es Bosheit und Kälte brachte
Cobiça por umas tiriça, loucura!
Gier nach ein paar Kleinigkeiten, Wahnsinn!
Justiça contra nós, não é justiça, é ditadura!
Gerechtigkeit nur gegen uns, das ist keine Gerechtigkeit, das ist Diktatur!
Nossa postura é um homem cego sem cão guia
Unsere Haltung ist ein blinder Mann ohne Blindenhund
fora o ódio incondicional te "Bom Dia"
Draußen gibt dir bedingungsloser Hass "Guten Morgen"
A cada dia longe é duro suportar
Jeder Tag in der Ferne ist schwer zu ertragen
Deixa a louça na pia que hoje eu memo vou lavar
Lass das Geschirr in der Spüle, heute werde ich es selbst spülen
Eu desci a ladeira pra ver o que tinha por
Ich ging den Hügel hinunter, um zu sehen, was es dort gab
E voltei pra poder te contar que eu sempre vou voltar
Und ich kam zurück, um dir sagen zu können, dass ich immer wieder zurückkehren werde.
Não lugar melhor no mundo que o nosso lugar
Es gibt keinen besseren Ort auf der Welt als unseren Platz





Авторы: Carlos Henrique Benigno, Jose Tiago Sabino Pereira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.