Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey Irmão (Ao Vivo)
Hey Bruder (Live)
Éramos
6 ou
7 pivete
que
sonhavam
em
poder
sonhar
lá
com
17
Wir
waren
6 oder
7 Bengels,
die
davon
träumten,
mit
17
träumen
zu
dürfen
Tudo
era
tão
distante
nem
tinha
internet
Danone
em
pneu
de
bike
pra
fingir
ser
Mobilete
Alles
war
so
weit
weg,
nicht
mal
Internet.
Danone
auf
Fahrradreifen,
um
so
zu
tun,
als
wär's
ein
Moped
Na
casa
da
Naudete
O
Alan
de
rolemã,
um
jet
Bei
Naudete
zu
Hause.
Alan
mit
seinem
Roller,
ein
Jet
Sem
setlist,
nem
blacklist
pra
jogar
fliperama
Ia
cata
latinha,
não
tinha
nada
Mas
tinha
mais
que
quem
pensou
que
tinha
Keine
Setlist,
keine
Blacklist
für
den
Arcade-Automaten.
Sammelte
Dosen,
hatte
nichts.
Aber
hatte
mehr
als
die,
die
dachten,
sie
hätten
was
Eu
tinha
meus
amigos
era
suficiente
Pra
festa
ou
pra
treta
é
nóis,
sai
da
frente
Ich
hatte
meine
Freunde,
das
reichte.
Für
Party
oder
Ärger
– wir
sind's,
geh
aus
dem
Weg
Quando
lembro
da
gente
e
me
deixo
sentir
Wenn
ich
an
uns
denk
und
mich
fühlen
lass
Eu
sinto
tanta
vontade
de
chorar
que
da
vontade
de
sorrir
Muss
ich
so
sehr
weinen,
dass
ich
lachen
will
E
se
eu
caísse
aqui
sei
que
alguém
tava
por
vir
Und
wenn
ich
hier
falle,
weiß
ich:
Einer
käme
Só
me
arrependi
pelo
tempo
que
eu
não
tava
ali
Bereue
nur
die
Zeit,
in
der
ich
nicht
da
war
E
se
a
moda
agora
é
ostentação
deixa
comigo
Und
wenn
jetzt
Protz
angesagt
ist,
lass
mich
Ao
invés
de
nome
de
carro
eu
falo
nomes
dos
amigos
Statt
Autonames
nenn
ich
Freundesnamen
Hey
irmão,
me
diz
como
você
tá
Hey
Bruder,
sag
mir,
wie
geht's
dir
jetzt
A
saudade
ainda
vai
me
matar
Das
Heimweh
wird
mich
noch
umbringen
A
saudade
ainda
vai
me
matar
Das
Heimweh
wird
mich
noch
umbringen
Lembra
quando
tudo
era
fácil
Weißt
du
noch,
als
alles
leicht
war
A
gente
achava
difícil
mas
era
bom
demais
Wir
fanden's
schwer,
doch
es
war
so
schön
Tempo
que
não
volta
mais
Zeit,
die
nicht
zurückkommt
Tempo
que
não
volta
mais
Zeit,
die
nicht
zurückkommt
Amigos
são
o
um
em
um
milhão
Freunde
sind
eins
unter
Millionen
Agulha
do
palheiro
que
caiu
na
sua
mão
Mais
água
no
feijão
a
mágoa
sem
razão
Nadel
im
Heuhaufen
in
deiner
Hand.
Mehr
Wasser
in
den
Bohnen,
grundloser
Groll
A
divisão
do
pão,
primeira
e
ultima
comunhão
Das
Brot
geteilt,
erste
und
letzte
Kommunion
Amigos
são
alegria
da
gente
Saudade
mais
latente
Freunde
sind
unsere
Freude.
Heimweh
das
heftigste
Lembrança
mais
presente
Erinnerung
die
gegenwärtigste
Um
churrasco
na
laje,
uma
madrugada
fria
Ein
Grillen
auf
dem
Dach,
eine
kalte
Nacht
A
espera
pelo
ônibus
o
sol
que
trás
o
dia
Amigos
são
aquele
carro
que
pega
no
tranco
Das
Warten
auf
den
Bus,
die
Sonne
bringt
den
Tag.
Freunde
sind
das
Auto,
das
anschiefen
muss
Um
pedaço
do
lanche,
a
companhia
na
fila
do
banco
Ein
Stück
vom
Imbiss,
Gesellschaft
in
der
Bankschlange
Conselho
salvador,
risada
por
besteira
Rettender
Rat,
Lachen
über
Blödsinn
A
manhã
de
segunda
e
a
noite
de
sexta-feira
Der
Montagmorgen
und
die
Freitagnacht
Amigos
são
a
coragem
que
enfrenta
nosso
medo
Freunde
sind
der
Mut,
der
unserer
Angst
trotzt
Amigos
são
o
cofre
pra
guardar
todo
segredo
Freunde
sind
der
Tresor
für
jedes
Geheimnis
E
se
contar
nos
dedos
quantos
amigos
tem
Zählst
du
auf
Fingern,
wie
viele
Freunde
du
hast
Se
encher
uma
mão
você
já
tá
muito
bem
Vem
Reicht
eine
Hand,
geht's
dir
schon
super.
Komm
Hey
irmão,
me
diz
como
você
tá
Hey
Bruder,
sag
mir,
wie
geht's
dir
jetzt
A
saudade
ainda
vai
me
matar
Das
Heimweh
wird
mich
noch
umbringen
A
saudade
ainda
vai
me
matar
Das
Heimweh
wird
mich
noch
umbringen
Lembra
quando
tudo
era
fácil
Weißt
du
noch,
als
alles
leicht
war
A
gente
achava
difícil
mas
era
bom
demais
Wir
fanden's
schwer,
doch
es
war
so
schön
Tempo
que
não
volta
mais
Zeit,
die
nicht
zurückkommt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marlos Vinicius De Souza, Fernanda Porto, Jose Tiago Sabino Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.