Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulher Feita
Gereifte Frau
Sei
que
podia
ser
bem
menos
complicado
Ich
weiß,
es
könnte
weitaus
weniger
kompliziert
sein
Mas
não
fosse
complicado
Doch
wäre
es
nicht
kompliziert
Talvez
eu
nem
estivesse
aqui
pra
ver
o
que
isso
iria
ser
Wäre
ich
vielleicht
nicht
hier,
um
zu
sehen,
was
daraus
werden
würde
Você
reclama
e
eu
reclamo,
a
gente
clama
pelo
amor
Du
beschwerst
dich,
ich
beschwere
mich,
wir
flehen
um
Liebe
E
a
gente
arruma
um
argumento
pra
fugir
daquele
mesmo
amor
Und
finden
Gründe,
um
vor
genau
dieser
Liebe
davonzulaufen
Quando
tá
perto
Wenn
es
nah
ist
Era
uma
terça-feira
fria
e
sem
graça
Es
war
ein
kalter,
langweiliger
Dienstag
Quando
eu
te
vi,
o
resto
ficou
todo
sem
graça
Als
ich
dich
sah,
verblasste
alles
andere
Ela
não
deve
nada
pro
Serasa
Sie
schuldet
dem
Serasa
nichts
E
muito
menos
pra
vocês
Und
erst
recht
nicht
euch
E
eu
pirei
no
seu
jeito
Und
ich
liebte
deine
Art
Esse
jeito
sem
jeito
Diese
artlose
Art
Tão
perfeitamente
imperfeito
So
perfekt
unperfekt
Que
eu
nem
esperei
três
dias
pra
ligar
de
novo
Dass
ich
nicht
drei
Tage
wartete,
um
wieder
anzurufen
Acho
que
vai
ser
dessa
vez
Ich
glaube,
diesmal
wird
es
klappen
A
gente
fica
junto,
se
me
quiser
Wir
bleiben
zusammen,
wenn
du
mich
willst
Não
vem
mudar
de
assunto,
testei
sua
fé
Wechsle
nicht
das
Thema,
ich
prüfte
deinen
Glauben
E
eu
chego
devagar
porque
ela
é
frágil,
ela
é
frágil
Und
ich
gehe
langsam,
denn
sie
ist
zerbrechlich,
sie
ist
zerbrechlich
Mas
se
for
pra
jogar
Doch
wenn
es
ums
Spielen
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Se
for
pra
zoar
Wenn
es
um
Scherze
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Mas
se
for
pra
causar
Doch
wenn
es
um
Streit
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Mas
se
for
pra
amar
Doch
wenn
es
um
Liebe
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
sabe
da
sua
beleza
Sie
kennt
ihre
Schönheit
Mas
sabe
que
sua
beleza
não
é
nada
Doch
weiß
sie,
dass
ihre
Schönheit
nichts
bedeutet
Pois
sua
simplicidade
é
sua
fortaleza
Denn
ihre
Einfachheit
ist
ihre
Stärke
Ela
voa
sem
asas
Sie
fliegt
ohne
Flügel
Encara
a
correnteza
Stellt
sich
der
Strömung
O
mundo
é
sua
casa
onde
ela
senta
e
põe
o
pé
na
mesa
Die
Welt
ist
ihr
Zuhause,
wo
sie
sitzt
und
die
Füße
hochlegt
Limpando
a
maquiagem
de
frente
pro
espelho
Sie
entfernt
ihr
Make-up
vor
dem
Spiegel
Mergulha
na
tristeza
amarga
do
olho
vermelho
Tauchen
tiefer
in
rote
Augentrauer
Ela
é
cortante
fino
Sie
ist
scharf
wie
Klinge
Cerol
até
na
mão
Messerscharf
in
ihrer
Hand
As
outras
falam
dela
Andere
reden
über
sie
Ela
nem
sabe
quem
as
outras
são
Sie
kennt
nicht
mal
ihre
Namen
Ela
é
porrada
e
bomba
Sie
ist
Faust
und
Granate
É
ra-tá-tá
pipoco
Ratata-Pfefferkorn
Ela
comprou
o
mundo
à
vista
e
tá
esperando
o
troco
Sie
kaufte
die
Welt
bar
und
wartet
aufs
Wechselgeld
Ela
acordou
disposta
a
ser
melhor
que
ontem
Sie
wachte
auf,
bereit,
besser
als
gestern
zu
sein
Ela
vive
as
histórias
pra
que
os
outros
contem
Sie
lebt
Geschichten,
die
andere
erzählen
Ok,
tô
pronto
pra
assumir
o
compromisso
Ok,
ich
bin
bereit
für
die
Verpflichtung
Sou
submisso
ao
seu
feitiço
e
eu
gosto
disso
Unterwürfig
ihrem
Zauber,
und
ich
mag
das
Sei
que
uma
vida
inteira
é
pouco
com
você
Ein
ganzes
Leben
ist
zu
kurz
mit
dir
Mas
vou
tentar
me
contentar
com
isso
Doch
ich
versuche
mich
damit
zu
bescheiden
A
gente
fica
junto,
se
me
quiser
Wir
bleiben
zusammen,
wenn
du
mich
willst
Não
vem
mudar
de
assunto,
testei
sua
fé
Wechsle
nicht
das
Thema,
ich
prüfte
deinen
Glauben
E
eu
chego
devagar
porque
ela
é
frágil,
ela
é
frágil
Und
ich
gehe
langsam,
denn
sie
ist
zerbrechlich,
sie
ist
zerbrechlich
Mas
se
for
pra
jogar
Doch
wenn
es
ums
Spielen
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Se
for
pra
zoar
Wenn
es
um
Scherze
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
(ela
é
mulher
feita)
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
(sie
ist
eine
gereifte
Frau)
Mas
se
for
pra
causar
Doch
wenn
es
um
Streit
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
(ela
é
mulher
feita)
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
(sie
ist
eine
gereifte
Frau)
Mas
se
for
pra
amar
Doch
wenn
es
um
Liebe
geht
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Ela
é
mulher
feita
Sie
ist
eine
gereifte
Frau
Então
tem
que
respeitar
Dann
muss
man
respektieren
Então
tem
que
respeitar
Dann
muss
man
respektieren
(Então
tem
que
respeitar)
(Dann
muss
man
respektieren)
(Então
tem
que
respeitar)
(Dann
muss
man
respektieren)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Tiago Sabino Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.