Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sr. Presidente
Mr. President
A
gente
paga
pra
nascer,
paga
pra
morar
We
pay
to
be
born,
we
pay
for
a
place
to
stay
Paga
pra
perder,
a
gente
paga
pra
ganhar
We
pay
to
lose,
we
pay
to
win
the
day
Paga
pra
viver,
paga
pra
sonhar
We
pay
to
live,
we
pay
to
dream
away
A
gente
paga
pra
morrer
e
o
filho
paga
pra
enterrar
We
pay
to
die,
our
children
pay
to
lay
us
in
the
clay
Vontade
a
gente
tem
mas
não
tem
onde
trabalhar
We
have
the
will,
but
nowhere
to
find
work
Justiça
a
gente
tem
mas
só
pra
quem
pode
pagar
We
have
justice,
but
only
for
those
who
can
afford
its
perk
Coragem
a
gente
tem
mas
não
tem
forças
pra
lutar
We
have
courage,
but
lack
the
strength
to
fight
Então
a
gente
sai
de
casa
sem
saber
se
vai
voltar
So
we
leave
our
homes,
unsure
if
we'll
return
tonight
E
aí
vem
vocês
pegar
o
que
é
nosso
direito
And
then
you
come
to
take
what's
rightfully
ours
Crime
não
é
mais
crime
quando
é
um
crime
bem
feito
Crime
ceases
to
be
crime
when
it's
done
with
power
Viver
dessa
maneira
é
algo
que
eu
não
aceito
Living
this
way
is
something
I
can't
accept
Enquanto
isso
o
povo
chora
sem
ter
onde
morar
Meanwhile,
the
people
cry,
with
nowhere
to
rest
their
heads
Mas
existe
uma
chama
acesa
dentro
do
peito
But
there's
a
flame
burning
bright
within
my
chest
Porque
já
não
dá
mais
pra
se
viver
desse
jeito
Because
we
can't
go
on
living
like
this,
it's
a
mess
Quando
o
povo
explodir
vai
ser
só
causa
e
efeito
When
the
people
explode,
it'll
be
just
cause
and
effect
Efeito
que
abastece
meu
pulmão
e
me
dá
forças
pra
cantar
An
effect
that
fuels
my
lungs
and
gives
me
strength
to
sing,
I
project
Sr.
Presidente,
esse
país
'tá
doente
Mr.
President,
this
country
is
sick
Nosso
povo
já
não
aguenta
mais
Our
people
can't
take
it
anymore,
it's
quick
Sr.
Presidente,
como
você
se
sente
Mr.
President,
how
do
you
feel,
I
say
Ao
ver
a
fila
dos
nossos
hospitais?
When
you
see
the
lines
at
our
hospitals
every
day?
Sr.
Presidente,
até
queria
que
a
gente
Mr.
President,
I
wish
we
could
somehow
Se
entendesse
mas
não
sei
como
faz
Understand
each
other,
but
I
don't
know
how
Porque
essa
noite
se
foi
mais
um
menino
ali
na
rua
de
trás
Because
last
night,
another
boy
died
on
the
street
out
back,
wow
Esse
é
o
meu
país
tão
lindo
que
não
tem
furacão
This
is
my
country,
so
beautiful,
without
a
hurricane
De
um
povo
que
ainda
segue
órfão
do
seu
pai
da
nação
Of
a
people
still
orphaned
from
their
father,
the
nation's
bane
De
uma
pátria
mãe
solteira
da
sua
população
Of
a
motherland,
a
single
mother
to
her
population
Onde
o
salário
vale
menos
do
que
o
preço
do
pão
Where
a
salary
is
worth
less
than
the
price
of
bread,
frustration
Dorme
um
menino
de
rua
descansando
seus
pés
A
street
child
sleeps,
resting
his
weary
feet
Viajando
pra
lua
num
papelote
de
10
Traveling
to
the
moon
on
a
ten-dollar
sheet
Oh
pátria
amada
e
mal
amada
por
filhos
infiéis
Oh,
beloved
and
ill-loved
homeland,
by
sons
unfaithful
Digas
quem
te
comandas
que
eu
te
digo
quem
és
Tell
me
who
commands
you,
and
I'll
tell
you
who
you
are,
it's
fateful
E
aí
vem
vocês
pegar
o
que
é
nosso
direito
And
then
you
come
to
take
what's
rightfully
ours
Crime
não
é
mais
crime
quando
é
um
crime
bem
feito
Crime
ceases
to
be
crime
when
it's
done
with
power
Viver
dessa
maneira
é
algo
que
eu
não
aceito
Living
this
way
is
something
I
can't
accept
Enquanto
isso
o
povo
chora
sem
ter
onde
morar
Meanwhile,
the
people
cry,
with
nowhere
to
rest
their
heads
Mas
existe
uma
chama
acesa
dentro
do
peito
But
there's
a
flame
burning
bright
within
my
chest
Porque
já
não
dá
mais
pra
se
viver
desse
jeito
Because
we
can't
go
on
living
like
this,
it's
a
mess
Quando
o
povo
explodir
vai
ser
só
causa
e
efeito
When
the
people
explode,
it'll
be
just
cause
and
effect
Efeito
que
abastece
meu
pulmão
e
me
dá
forças
pra
cantar
An
effect
that
fuels
my
lungs
and
gives
me
strength
to
sing,
I
project
Sr.
Presidente,
esse
país
'tá
doente
Mr.
President,
this
country
is
sick
Nosso
povo
já
não
aguenta
mais
Our
people
can't
take
it
anymore,
it's
quick
Sr.
Presidente,
como
você
se
sente
Mr.
President,
how
do
you
feel,
I
say
Ao
ver
a
fila
dos
nossos
hospitais?
When
you
see
the
lines
at
our
hospitals
every
day?
Sr.
Presidente,
até
queria
que
a
gente
Mr.
President,
I
wish
we
could
somehow
Se
entendesse
mas
não
sei
como
faz
(não
sei
como
faz)
Understand
each
other,
but
I
don't
know
how
(don't
know
how)
Porque
essa
noite
se
foi
mais
um
menino
ali
na
rua
de
trás
Because
last
night,
another
boy
died
on
the
street
out
back,
wow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Antonio Leite Pacifico, Jose Tiago Sabino Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.