Текст и перевод песни Projota - Tsunami (Freestyle) (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tsunami (Freestyle) (Ao Vivo)
Tsunami (Freestyle) (Live)
Pra
quem
gosta
de
improviso,
agora
eu
vou
te
dizer
For
those
who
like
improvisation,
now
I'll
tell
you
Que
eu
troxe
dois
parceiro
pra
participar
do
meu
DVD
That
I
brought
two
partners
to
participate
in
my
DVD
O
bagulho
vai
ser
louco,
e
moleque,
tu
não
duvide
It's
gonna
be
crazy,
girl,
don't
you
doubt
it
Eu
quero
aqui
no
palco
Kamau
e
Rashid
I
want
Kamau
and
Rashid
here
on
stage
Então,
levanta
a
sua
mão,
levanta
a
sua
mão
So,
raise
your
hand,
raise
your
hand
É
Zona
Norte
na
improvisação
It's
Zona
Norte
in
improvisation
Levanta
a
sua
mão,
levanta
a
sua
mão
Raise
your
hand,
raise
your
hand
É
Zona
Norte
na
improvisação
It's
Zona
Norte
in
improvisation
Levanta
a
sua
mão,
levanta
a
sua
mão
Raise
your
hand,
raise
your
hand
É
Zona
Norte
na
improvisação
It's
Zona
Norte
in
improvisation
Levanta
a
sua
mão
Raise
your
hand
Rashid
é
o
primeiro
na
improvisação
Rashid
is
the
first
one
in
improvisation
O
primeiro
a
chegar
nessa
fila
The
first
to
arrive
in
this
line
Com
meus
parceiro
eu
tô
sempre
na
tranquila
With
my
partners,
I'm
always
chill
Cê
tá
ligado,
sem
ideia
nessa
mochila
You
know,
no
ideas
in
this
backpack
Porque
nosso
rap
é
pesadão
igual
a
pata
de
um
gorila
Because
our
rap
is
heavy
like
a
gorilla's
paw
Pata
de
gorila,
quem
diria
Gorilla's
paw,
who
would
have
thought
A
gente
chega
em
segundo,
mas
nunca
segunda
categoria
We
arrive
second,
but
never
second-rate
A
gente
faz
que
nem
a
maioria
pra
prevalecer
We
do
like
the
majority
to
prevail
Se
eu
subo
nesse
palco
é
pra
vencer
If
I
get
on
this
stage,
it's
to
win
Pra
vencer,
porque
aqui
só
tem
vencedor
To
win,
because
here
there
are
only
winners
Os
mano
que
faz
a
música
por
amor,
com
amor
The
guys
who
make
music
for
love,
with
love
É
desse
jeito,
é
só
trabalhador,
dou
valor
That's
how
it
is,
it's
just
workers,
I
value
A
minha
cor
é
desse
jeito
é
por
amor
My
color
is
like
this,
it's
for
love
É
por
amor,
é
pelo
meus
parceiro
também
It's
for
love,
it's
for
my
partners
too
Se
tamo
junto,
que
assim
seja,
amém
If
we're
together,
so
be
it,
amen
Tá
ligado,
irmão?
Vou
fazendo
de
coração
You
know,
bro?
I'm
doing
it
from
the
heart
Mó
satisfação,
vocês
sabem
bem,
foco
na
missão
(vai)
Great
satisfaction,
you
know
well,
focus
on
the
mission
(go)
Foco
na
missão
e
é
pra
desmascarar
Focus
on
the
mission
and
it's
to
unmask
Se
a
mão
não
tá
pra
cima,
então
a
rima
vai
parar
If
the
hand
is
not
up,
then
the
rhyme
will
stop
Quero
ver
cada
mano,
quero
ver
cada
mina
I
want
to
see
every
guy,
I
want
to
see
every
girl
E
a
gente
vai
chegando,
sempre
animando
o
clima
And
we're
arriving,
always
livening
up
the
mood
Lembra
nóis,
sentado
na
esquina?
Remember
us,
sitting
on
the
corner?
Fazendo
umas
rima,
mexendo
com
umas
mina?
Making
some
rhymes,
messing
with
some
girls?
Olha
como
o
bagulho
tá
diferente
Look
how
different
things
are
Olha
quanta
mina
colou
pra
escutar
a
gente
Look
how
many
girls
came
to
listen
to
us
Cê
é
louco,
meu
parceiro,
até
me
lembro
You're
crazy,
my
partner,
I
even
remember
De
janeiro
a
dezembro
From
January
to
December
E
uma
sorte
assim
cê
não
tira
nas
lotéricas
And
such
luck
you
don't
get
in
lotteries
Era
a
esquina
do
Lauzane,
hoje
é
Espaço
das
Américas
It
was
Lauzane's
corner,
today
it's
Espaço
das
Américas
Espaço
das
Américas
na
rima
Espaço
das
Américas
in
the
rhyme
Aqui
de
São
Paulo
e
vai
pra
América
Latina
Here
from
São
Paulo
and
going
to
Latin
America
E
a
gente
vai
fazendo
aqui,
cê
sabe
que
eu
não
disperso
And
we're
doing
it
here,
you
know
I
don't
disperse
Agora
esse
verso
vai
ganhar
o
universo
Now
this
verse
will
win
the
universe
Ganha
o
universo,
o
bagulho
aqui
é
diferente
Wins
the
universe,
things
here
are
different
As
mina
que
cola
aqui,
é
as
mina
inteligente
The
girls
that
come
here
are
the
intelligent
girls
As
mina
consciente,
que
curte
rap
nacional
The
conscious
girls,
who
like
national
rap
Curte
Projota,
curte
Rashid
e
Kamau
Like
Projota,
like
Rashid
and
Kamau
Projota,
Rashid
e
Kamau
no
bagulho
Projota,
Rashid
and
Kamau
in
the
thing
E
se
você
tá
gostando,
então
faz
barulho
And
if
you're
enjoying
it,
then
make
some
noise
Porque
é
dessa
gente
que
a
gente
representa
Because
it's
these
people
we
represent
Dessa
forma
nóis
não
se
aposenta
This
way
we
don't
retire
Nunca
se
aposenta,
escute
a
nossa
voz
Never
retire,
listen
to
our
voice
Eu
mando
muito
amor
de
cada
um
de
nóis
I
send
a
lot
of
love
from
each
of
us
Pra
cada
um
de
vocês
To
each
of
you
Cês
sabe
que
eu
vou
sempre
representar
You
know
I'll
always
represent
Quando
chegar
a
minha
vez
When
it's
my
turn
E
agora
chegou
minha
vez
e
eu
te
digo
And
now
it's
my
turn
and
I
tell
you
Que
eu
trouxe
aqui
no
palco
esses
dois
amigos
That
I
brought
these
two
friends
here
on
stage
E
podia
ter
mais
uns
57
e
é
desse
jeito
And
there
could
be
another
57
and
that's
how
it
is
Pois
eu
só
junto
amigo,
desde
pivete
Because
I
only
gather
friends,
since
I
was
a
kid
Desde
pivete
nóis
não
se
repete
Since
I
was
a
kid
we
don't
repeat
ourselves
Pode
procurar
lá
na
rua
ou
na
internet,
porque
You
can
look
there
on
the
street
or
on
the
internet,
because
O
proceder
sempre
é
o
mesmo,
moleque
The
procedure
is
always
the
same,
girl
Dessa
forma
nós
não
nascemos
pra
ser
estepe
This
way
we
weren't
born
to
be
a
spare
tire
Nunca
ser
estepe,
eu
sou
direção
Never
be
a
spare
tire,
I'm
the
direction
Quando
eu
tô
com
o
mic
na
minha
mão
When
I
have
the
mic
in
my
hand
Eu
tô
com
os
meus
irmão
e
sigo
nessa
trilha
I'm
with
my
brothers
and
I
follow
this
path
Acabei
de
conhecer,
mas
chamo
vocês
de
família
I
just
met
you,
but
I
call
you
family
É
a
família,
é
a
família
do
rap
do
Brasil
It's
the
family,
it's
the
Brazilian
rap
family
Os
manos
que
curte
ouvir
um
Mv
Bill
The
guys
who
like
to
listen
to
Mv
Bill
E
curte
Cone
Crew,
e
curte
Haikaiss
And
like
Cone
Crew,
and
like
Haikaiss
E
curte
Oriente,
e
curte
Racionais
And
like
Oriente,
and
like
Racionais
Curte
Racionais,
é
o
rap
de
raiz
Like
Racionais,
it's
grassroots
rap
É
o
rap
nacional
dominando
todo
o
país,
moleque
It's
national
rap
dominating
the
whole
country,
girl
Na
velocidade
de
um
trem
At
the
speed
of
a
train
O
homem
que
não
tinha
nada
The
man
who
had
nothing
Agora
olha
só
o
que
a
gente
tem
Now
look
what
we
have
A
gente
tem
amor
e
é
zica
We
have
love
and
it's
zica
Quando
a
gente
faz,
a
gente
trinca,
e
fica
When
we
do
it,
we
break
it,
and
it
stays
Tá
ligado
que
o
bagulho
aqui
não
se
explica
You
know
that
the
thing
here
can't
be
explained
Porque
o
rap
tem
valor
pra
quem
se
identifica
Because
rap
has
value
for
those
who
identify
with
it
O
rap
tem
valor
pra
quem
se
identifica
Rap
has
value
for
those
who
identify
with
it
O
rap
é
compromisso,
é
o
enxame,
é
a
zica
Rap
is
commitment,
it's
the
swarm,
it's
the
zica
É
desse
jeito
que
eu
te
passo
a
mensagem
This
is
how
I
pass
the
message
to
you
Quero
fazer
um
por
cento
do
que
aqui
fez
Sabotage
I
want
to
do
one
percent
of
what
Sabotage
did
here
Fez
Sabotage,
fez
Mv
Bill
Sabotage
did
it,
Mv
Bill
did
it
Seja
Mc
de
São
Paulo,
seja
lá
do
Rio
Whether
you're
an
MC
from
São
Paulo
or
from
Rio
Sem
caçar
assunto,
desse
canto,
no
meio
Without
looking
for
a
subject,
from
this
corner,
in
the
middle
E
do
outro
canto
também,
tamo
tudo
junto
And
from
the
other
corner
too,
we're
all
together
Tamo
tudo
junto,
tá
tudo
dominado
We're
all
together,
it's
all
dominated
Você
tá
ligada,
você
tá
ligado
You're
connected,
you're
connected
Era
nas
esquinas,
agora
toca
no
rádio
It
was
on
the
corners,
now
it
plays
on
the
radio
No
Espaço
das
Américas,
a
gente
vai
encher
um
estádio
At
Espaço
das
Américas,
we're
going
to
fill
a
stadium
Com
certeza
até
de
manhã
Surely
until
morning
Rimando
mesmo
porque
eu
que
sou
seu
fã
Rhyming
even
because
I'm
your
fan
Moleque,
quando
eu
tô
no
palco
o
palco
é
meu
divã
Girl,
when
I'm
on
stage,
the
stage
is
my
couch
Se
é
pra
lotar
um
estádio
tem
que
ser
o
Maracanã
If
it's
to
fill
a
stadium,
it
has
to
be
Maracanã
O
Maracanã
é
dessa
forma
irmão
Maracanã
is
like
this,
bro
Se
deixar,
nóis
rima
até
amanhã
If
you
let
us,
we'll
rhyme
until
tomorrow
Dessa
forma
porque
essa
é
minha
tropa
This
way
because
this
is
my
troop
Se
encher
um
estádio
If
you
fill
a
stadium
Vai
ser
bem
melhor
que
a
seleção
na
Copa
It
will
be
much
better
than
the
national
team
in
the
Cup
Assim
que
a
gente
faz,
mostra
talento
na
mão
This
is
how
we
do
it,
show
talent
in
our
hands
E
não
no
pé,
do
jeito
que
a
gente
quer
And
not
on
our
feet,
the
way
we
want
Vai
encher
de
homem,
vai
encher
de
mulher
It
will
fill
with
men,
it
will
fill
with
women
Seja
o
Maracanã
ou
o
Madison
Square
Whether
it's
Maracanã
or
Madison
Square
Madison
Square,
moleque
assim
que
é
Madison
Square,
girl,
that's
how
it
is
A
gente
tem
que
respeitar
o
homem
e
a
mulher
We
have
to
respect
men
and
women
Mulher
tem
que
ter
mais
valor
e
tem
que
respeitar
Women
have
to
have
more
value
and
have
to
respect
É
desse
jeito
que
a
nossa
sociedade
vai
se
endireitar
This
is
how
our
society
will
straighten
up
Vai
se
endireitar,
então
respeita
It
will
straighten
up,
so
respect
Minhas
irmã
e
meus
irmão,
se
ajeita
My
sisters
and
my
brothers,
get
yourself
together
No
canto,
no
trampo
onde
quer
que
seja
In
the
corner,
at
work,
wherever
it
is
O
rap
é
sagrado
pra
nóis,
que
assim
seja
Rap
is
sacred
to
us,
so
be
it
Que
assim
seja,
non
ducor
duco
So
be
it,
non
ducor
duco
Peguei
o
microfone,
disseram
que
era
maluco
I
took
the
microphone,
they
said
I
was
crazy
E
agora
a
gente
vai
fazendo
a
improvisação
And
now
we're
doing
the
improvisation
Você
vai
ver
na
tela
a
projeção
You'll
see
the
projection
on
the
screen
A
projeção,
projeção
é
o
meu
nome,
então
The
projection,
projection
is
my
name,
so
Representando
o
moleque
é
mó
satisfação
Representing
the
kid
is
a
great
satisfaction
Representando
as
irmã
com
emoção
Representing
the
sisters
with
emotion
As
irmã
com
eloquência
que
eu
trago
no
meu
coração
The
sisters
with
eloquence
that
I
carry
in
my
heart
Do
coração
que
vem
do
peito
From
the
heart
that
comes
from
the
chest
Já
disse
Sabotage,
irmão,
então
mais
respeito
Sabotage
already
said
it,
bro,
so
more
respect
Pra
nóis,
pros
mano
e
pras
mina
For
us,
for
the
guys
and
for
the
girls
Se
tu
tá
gostando,
tá
botando
mó
fé,
bota
a
mão
pra
cima,
vai
If
you're
enjoying
it,
you're
putting
a
lot
of
faith,
put
your
hand
up,
come
on
Vem
do
peito,
respeita
a
anatomia
Comes
from
the
chest,
respect
anatomy
Se
a
gente
faz
direito,
respeita
a
academia
If
we
do
it
right,
respect
the
academy
A
gente
enche
qualquer
lugar,
então
quem
diria
We
fill
any
place,
so
who
would
have
thought
A
gente
vai
rimando
do
centro
à
periferia
We'll
be
rhyming
from
the
center
to
the
periphery
Do
centro
à
periferia
onde
o
cachorro
late
From
the
center
to
the
periphery
where
the
dog
barks
Lembro
do
tempo
que
a
gente
ia
no
Rei
do
Matte
I
remember
the
time
we
went
to
Rei
do
Matte
Depois
da
Olívia
e
da
Santa
Cruz
After
Olívia
and
Santa
Cruz
Represento,
por
isso,
é
a
palavra
de
Jesus
I
represent,
therefore,
the
word
of
Jesus
Sempre
mantendo
nossa
fé
Always
keeping
our
faith
Fazendo
nossa
arte,
mantendo
o
rap
de
pé,
moleque
Making
our
art,
keeping
rap
standing,
girl
Na
rima
eu
não
tô
afoito
I'm
not
hasty
in
the
rhyme
Me
lembro
bem
várias
horas
sentado
na
rua
8
I
remember
well
several
hours
sitting
on
Rua
8
Da
rua
8 à
rua
São
João
ou
Avenida
From
Rua
8 to
Rua
São
João
or
Avenida
A
gente
vai
rimando
aqui
nessa
batida
We'll
be
rhyming
here
on
this
beat
Mostrando
que
no
Lauzane
Tucuruvi
tem
Mc
Showing
that
Lauzane
Tucuruvi
has
MCs
E
depois
a
gente
toma
um
açaí
And
then
we'll
have
some
açaí
Toma
um
açaí
ou
um
sorvete
bem
de
boa
Have
some
açaí
or
some
ice
cream,
really
chill
E
fica
lá,
tipo
sentado
na
Lagoa
And
stay
there,
like
sitting
by
the
Lagoon
Aquela
que
o
Brown
falou
que
todo
preto
quer
The
one
that
Brown
said
every
black
guy
wants
O
preto
quer
dinheiro
e
preto
também
quer
mulher
The
black
guy
wants
money
and
the
black
guy
also
wants
women
Mulher,
que
até
pros
meus
parceiro
passo
a
manha
Women,
that
I
even
give
my
partners
the
trick
Talvez
uma
garrafa
de
champanhe
Maybe
a
bottle
of
champagne
E
fica
tranquilão
rapá′
And
just
chill,
rapá'
Mas
pra
ficar
tranquilão,
primeiro
nóis
tem
é
que
ralar
But
to
chill,
first
we
have
to
work
hard
Tem
que
ralar,
tem
que
rimar
Have
to
work
hard,
have
to
rhyme
Vocês
que
tão
aí,
o
mínimo
é
por
a
mão
pro
ar
You
who
are
there,
the
least
you
can
do
is
put
your
hand
up
Eu
pedi
uma
vez
e
repito
I
asked
once
and
I
repeat
Cê
tá
ligado
nesse
rap
aqui,
que
eu
acredito
You're
connected
to
this
rap
here,
which
I
believe
in
Acredito
e
acredito
em
vocês
I
believe
and
I
believe
in
you
Eu
falei
isso
antes
e
falo
isso
outra
vez
I
said
that
before
and
I
say
it
again
Então
muito
obrigado
pela
sua
presença
So
thank
you
very
much
for
your
presence
Pra
fazer
com
que
o
hip
hop
se
espalhe
feito
doença
To
make
hip
hop
spread
like
a
disease
Doença,
irmão,
dessa
forma
eu
piro
Disease,
bro,
this
way
I
go
crazy
Rap
é
doença,
então
é
o
zika
vírus
Rap
is
a
disease,
so
it's
the
zika
virus
Tô
ligado,
porque
nóis
é
zika
mesmo
I
know,
because
we
are
zika
Já
pagamos
os
vendedores
só
desenvolvendo
We
already
paid
the
sellers
just
by
developing
Desenvolvendo,
quebrando
prédio
Developing,
breaking
buildings
A
gente
vai
trazendo
agora
é
esse
remédio
We're
bringing
this
medicine
now
É
o
arquiteto
e
a
rima
pura
It's
the
architect
and
the
pure
rhyme
A
gente
sabe
que
é
zika
e
também
traz
a
cura
We
know
it's
zika
and
we
also
bring
the
cure
Traz
a
pura,
e
eu
acredito
Brings
the
pure,
and
I
believe
Que
se
a
gente
luta,
a
gente
se
torna
um
mito
That
if
we
fight,
we
become
a
myth
Mas
mito
eu
não
preciso
ser
But
I
don't
need
to
be
a
myth
Se
eu
quiser
ser
mito,
eu
quero
ser
igual
você
If
I
want
to
be
a
myth,
I
want
to
be
like
you
Filha
da
puta
que
cresceu
comigo
e
que
eu
chamo
de
irmão
Son
of
a
bitch
who
grew
up
with
me
and
who
I
call
brother
Quando
eu
tinha
que
chamar
de
amigo
When
I
had
to
call
you
a
friend
Mas
na
real
o
nosso
sangue
é
o
mesmo,
parceiro
But
in
reality
our
blood
is
the
same,
partner
Porque
a
gente
aprendeu
a
ser
guerreiro
Because
we
learned
to
be
warriors
E
um
dia
fui
lá
na
Olido,
no
centro
de
SP
And
one
day
I
went
to
Olido,
in
downtown
SP
E
naquela
galeria
eu
conheci
você
And
in
that
gallery
I
met
you
Rimei
um
dia,
sentei
bem
na
cadeira
Rhymed
one
day,
sat
right
in
the
chair
Você
olhou
pra
mim
e
falou
que
eu
não
tava
de
brincadeira
You
looked
at
me
and
said
I
wasn't
kidding
E
um
dia
na
liga
dos
Mcs
And
one
day
in
the
MCs
league
Você
olhou
e
aquilo
me
deixou
feliz
You
looked
and
that
made
me
happy
Acreditou
em
mim
quando
eu
ia
batalhar
You
believed
in
me
when
I
was
going
to
battle
Por
isso
que
eu
ganhei
e
no
Rio
de
Janeiro
eu
fui
participar
That's
why
I
won
and
went
to
participate
in
Rio
de
Janeiro
E
aí
moleque,
as
coisa
aconteceram
And
then
girl,
things
happened
A
gente,
que
era
parceiro,
mostramo'
que
era
guerreiro
We,
who
were
partners,
showed
that
we
were
warriors
Convencemo′
o
Emicida
um
dia
pela
rua
We
convinced
Emicida
one
day
on
the
street
E
mostramo'
que
a
nossa
saga
se
perpetua
e
continua
And
we
showed
that
our
saga
perpetuates
and
continues
Hoje
o
Emicida
não
tá
aqui
presente
Today
Emicida
is
not
here
Mas
sei
que
de
alguma
forma
ele
tá
aqui
com
a
gente
But
I
know
that
somehow
he
is
here
with
us
Dentro
do
coração,
tá
rimando
através
de
mim
Inside
the
heart,
rhyming
through
me
E
falando
bem
pra
você
que
a
gente
vai
até
o
fim
And
telling
you
well
that
we
will
go
to
the
end
Eu
agradeço
a
cada
um,
rap
brasileiro
I
thank
each
one,
Brazilian
rap
Representando
mesmo,
eu
sei
que
eu
sou
freestyleiro
Representing
even,
I
know
I'm
a
freestyler
E
maloqueiro,
então
levanta
a
sua
mão
And
maloqueiro,
so
raise
your
hand
Projota,
Kamau,
Rashid
é
mó
satisfação
Projota,
Kamau,
Rashid
is
a
great
satisfaction
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Insane Tracks, Kamau, Pedro Dash, Projota, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.