Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
I
was
lord
to
the
meek
Когда-то
я
был
господином
кротких
Until
my
cheek
began
to
fall
apart
Пока
моя
щека
не
начала
разваливаться
A
muffled
pain
at
first
Сначала
приглушенная
боль
Turned
into
a
wildfire
burst
Превратился
в
взрыв
лесного
пожара
Choked
was
the
spreading
of
my
youth
Задушенный
был
распространением
моей
юности
Flesh
soon
became
rough
Плоть
вскоре
стала
грубой
Dry
the
rivers
on
its
path
Высушить
реки
на
своем
пути
An
early
winter
for
a
newborn
tree
Ранняя
зима
для
новорожденного
деревца
In
a
kingdom
set
ablaze
В
горящем
королевстве
Standing
still
among
the
graves
Стоя
среди
могил
I'll
bring
forth
my
own
crusade
Я
проведу
свой
собственный
крестовый
поход
I'll
leave
this
place
Я
покину
это
место
Where
people,
not
walls
Где
люди,
а
не
стены
Crumble
to
dust
Рассыпаться
в
пыль
Trade
a
soul
for
a
life
Обменяй
душу
на
жизнь
And
a
softer
skin
И
более
нежная
кожа
Hell
is
worth
a
try
Ад
стоит
попробовать
If
you're
already
stained
with
sin
Если
ты
уже
запятнан
грехом
Our
lord
takes
his
toll
Наш
господин
берет
свое
Prayers
can't
be
sold
Молитвы
нельзя
продать
The
law:
eye
for
eye
Закон:
око
за
око
His
truth
for
my
lie
Его
правда
за
мою
ложь
That's
the
gate
to
the
world
Это
ворота
в
мир
It's
my
way
out
of
this
place
Это
мой
выход
из
этого
места
It
will
open
for
me
Мне
откроется
No
more
palace
and
gold
Нет
больше
дворца
и
золота
Heart
and
soul
belong
to
the
lord
now
Сердце
и
душа
теперь
принадлежат
господину
Fires
of
love
for
good
have
gone
cold
Погасли
огни
любви
к
добру
While
wounds
shrink
Пока
раны
уменьшаются
And
the
truth
unfolds
И
правда
раскрывается
I
until
today
я
до
сегодняшнего
дня
Haven't
realized
what
I
bargained
Не
понял,
что
я
заключил
сделку
All
that
used
to
make
my
day
Все,
что
делало
мой
день
Now
has
turned
into
rotting
decay
Теперь
превратился
в
гниющий
распад
What
is
left
to
be
sown?
Что
осталось
посеять?
Walking
miracle,
servant
and
pawn
Ходячее
чудо,
слуга
и
пешка
A
fool's
errand
a
war
to
wage
Дурацкое
поручение
- война,
которую
нужно
вести.
Craving
in
secret
that
nothing
would
change
Тайно
жажду,
чтобы
ничего
не
изменилось
Now
I'm
aware
of
my
fate
Теперь
я
знаю
свою
судьбу
It
does
not
lie
elsewhere
Оно
не
лежит
в
другом
месте
But
on
this
side
of
the
gate
Но
по
эту
сторону
ворот
Among
the
lepers
Среди
прокаженных
I
found
a
reason
to
be
Я
нашел
причину
быть
Not
the
one
I
had
in
mind
Не
тот,
который
я
имел
в
виду
My
lord
chose
it
for
me
Мой
господин
выбрал
это
для
меня
The
last
caress
Последняя
ласка
Of
the
wind
on
my
cheek
Ветра
на
моей
щеке
Brings
no
solace
at
all
Совсем
не
приносит
утешения
Just
the
misery
and
the
reek
Только
страдания
и
вонь
Our
lord
took
his
toll
Наш
господин
взял
свое
The
gate's
closing
Закрытие
ворот
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Simioni, Daniele Varlonga, Lorenzo Moffa, Omar Durante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.