Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biz
nəyin
axtarışındayıq
görən?
Wonach
suchen
wir
wohl?
Bu
illər
nə
öyrədir
və
ya
nələr
alır
bizdən?
Was
lehren
uns
diese
Jahre
oder
was
nehmen
sie
uns?
Uşaqlıq
oyunlarımız
oyunlardan
reala
dönür
Unsere
Kinderspiele
verwandeln
sich
von
Spielen
in
Realität.
İndi
həyat
məcbur
edir,
deşik
axtar
qaç-gizlən!
Jetzt
zwingt
das
Leben,
such
ein
Loch,
lauf
und
versteck
dich!
Nə
qalacaq
bizdən
nə
izlər,
Was
wird
von
uns
bleiben,
welche
Spuren,
Ya
da
özünə
qapanıb
içini
boşalda
bilməyən
sözlər?
Oder
Worte,
die,
in
sich
gekehrt,
sich
nicht
entladen
können?
Mən
11
ildi
qələmə
dostam
Ich
bin
seit
11
Jahren
mit
dem
Stift
befreundet
Və
onbir
ildi
boşdur
poçtam
Und
seit
elf
Jahren
ist
mein
Briefkasten
leer.
Yazıram
cavab
gəlmir
Ich
schreibe,
keine
Antwort
kommt.
Mən
axtarışdayam
Ich
bin
auf
der
Suche.
Hə
qarışda
onu
tapacağımdan
əmin
idim
Ja,
ich
war
mir
sicher,
es
in
greifbarer
Nähe
zu
finden.
Amma
yaş
keçdikcə
ümidim
itir
Aber
mit
zunehmendem
Alter
schwindet
meine
Hoffnung.
Labirintlər
ortasındayam
sözüm
iti
gündən
gunə
faydası
nə
Ich
bin
mitten
in
Labyrinthen,
mein
Wort
wird
von
Tag
zu
Tag
schärfer,
was
nützt
das?
Öyrədin
qaydasını
Lehrt
mich
die
Regeln.
Bəlkə
həyat
adlanan
komediyada
mən
də
rol
aldım
Vielleicht
habe
ich
auch
eine
Rolle
in
dieser
Komödie
namens
Leben
übernommen.
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Qaçacam
özümdən
də
Ich
werde
auch
vor
mir
selbst
fliehen.
Gizlənəcəm
o
ağacın
kolgəsində
Ich
werde
mich
im
Schatten
jenes
Baumes
verstecken.
O
ağacı
özüm
əkmişəm
Diesen
Baum
habe
ich
selbst
gepflanzt
Ya
da
çəkmişəm
Oder
gezeichnet.
Sonra
silmişəm
Dann
habe
ich
ihn
ausradiert.
Siz
həyatı
ciddiyə
aldıqca
Während
ihr
das
Leben
ernst
nahmt,
Mən
oyun
bilmişəm
Habe
ich
es
als
Spiel
gekannt.
İkiləşmişəm
Ich
bin
zwiegespalten
geworden.
Bir
tərəfim
bağçaya
gedəndə
Während
eine
Seite
von
mir
in
den
Kindergarten
ging,
Bir
tərəfim
gedib
işə
Ging
die
andere
Seite
zur
Arbeit.
Mən
ən
çox
özümə
gülmüşəm
Am
meisten
habe
ich
über
mich
selbst
gelacht.
İllərin
qazandırdığı
qırışlardır
Was
die
Jahre
gebracht
haben,
sind
Falten.
Başqa
heç
nə
Nichts
anderes.
Olmur
bu
zolağları
Es
ist
nicht
möglich,
diese
Bahnen
Qırışlarsız
keçmək
Faltenlos
zu
durchqueren.
Hər
dəfə
çətinliyə
düşdükcə
fikirləşirsən
köçmək
Jedes
Mal,
wenn
du
in
Schwierigkeiten
gerätst,
denkst
du
ans
Wegziehen.
Amma
nə
dəyişəcək
ki
bu
köçlə
Aber
was
wird
sich
durch
diesen
Umzug
ändern?
Qaça
biləcəksənmi
əsas
köçdən
Wirst
du
der
wahren
Flucht
entkommen
können?
Həyat
çapar
biz
köhlən
Das
Leben
ist
der
Reiter,
wir
sind
die
Rösser.
Gündən
günə
köhnəl
və
köhnəl
Tag
für
Tag
altern
und
veralten.
Qədir
ağacının
meyvəsini
yeyir
kimlər
ki
Wer
isst
schon
die
Früchte
des
Baumes
der
Wertschätzung?
Sən
də
ümid
edirsən
Auch
du
hoffst.
Yenə
nə
yığışmısan
Was
hast
du
schon
wieder
vor?
Sən
yenə
hara
gedirsən?
Wohin
gehst
du
schon
wieder?
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Qaçacam
özümdən
də
Ich
werde
auch
vor
mir
selbst
fliehen.
Gizlənəcəm
o
ağacın
kolgəsində
Ich
werde
mich
im
Schatten
jenes
Baumes
verstecken.
O
ağacı
özüm
əkmişəm
Diesen
Baum
habe
ich
selbst
gepflanzt
Ya
da
çəkmişəm
Oder
gezeichnet.
Sonra
silmişəm
Dann
habe
ich
ihn
ausradiert.
Siz
həyatı
ciddiyə
aldıqca
Während
ihr
das
Leben
ernst
nahmt,
Mən
oyun
bilmişəm
Habe
ich
es
als
Spiel
gekannt.
İkiləşmişəm
Ich
bin
zwiegespalten
geworden.
Bir
tərəfim
bağçaya
gedəndə
Während
eine
Seite
von
mir
in
den
Kindergarten
ging,
Bir
tərəfim
gedib
işə
Ging
die
andere
Seite
zur
Arbeit.
Mən
ən
çox
özümə
gülmüşəm
Am
meisten
habe
ich
über
mich
selbst
gelacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vusal Beat Pro
Альбом
14
дата релиза
14-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.