Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonda
hər
şey
öz
qutusuna
qayıdacaq
Am
Ende
kehrt
alles
an
seinen
Platz
zurück
Nə
qələm
olmur
kömək,
nə
ağappaq
vərəqlər...
Weder
der
Stift
hilft,
noch
die
blütenweißen
Blätter...
Bir
ağırlıq
varsa
ürəkdə.
Wenn
eine
Schwere
im
Herzen
ist.
Küləklər
aparsın
külünü,
Mögen
die
Winde
seine
Asche
davontragen,
İstəyirsən
yanasan.
Du
willst
verbrennen.
Hərdən,
fikirləşirəm
ki,
yuxudayam...
Manchmal
denke
ich,
dass
ich
träume...
Bütün
bu
ağırlıq
düşəcək
çiyindən,
All
diese
Last
wird
von
den
Schultern
fallen,
Nə
vaxt
ki
oyanacam.
Wenn
ich
aufwache.
Amma
haçanacan
davam
edəcəyini
bilmirəm.
Aber
ich
weiß
nicht,
wie
lange
es
andauern
wird.
Mən
əhatə
dairəsindən
kənarda,
Ich
bin
außerhalb
des
Bereichs,
Sən
isə
Bermudumsan.
Und
du
bist
mein
Bermuda.
Ümidlər
sonuncu
ölür,
sən
son
ümidimsən!
Die
Hoffnung
stirbt
zuletzt,
du
bist
meine
letzte
Hoffnung!
Amma
yoxsan
yanımda,
Aber
du
bist
nicht
an
meiner
Seite,
Varsan
içimdə.
Du
bist
in
mir
drin.
Hər
addımımda
gözümün
önündə
Bei
jedem
Schritt
vor
meinen
Augen
Nəsə
səni
xatırladır.
Erinnert
mich
etwas
an
dich.
Zəng
edirəm,
Ich
rufe
an,
Ya
uzun-uzun
çağırır,
Entweder
klingelt
es
lange,
lange,
Ya
da
nömrən
qapalıdır.
(biraz
sonra
zəng
edin)
Oder
deine
Nummer
ist
nicht
erreichbar.
(rufen
Sie
später
an)
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
İçimiz
daş
bazarı,
ya
da
ürək
məzarı.
Unser
Inneres
ist
ein
Steinmarkt,
oder
ein
Herzensgrab.
Gözlərimiz
qızarıb,
bəbək
yerinə
qan
damarı.
Unsere
Augen
sind
gerötet,
statt
Pupillen
Blutgefäße.
Gecələrimiz
yuxusuz,
günlərimiz
sonsuzluğa,
Unsere
Nächte
schlaflos,
unsere
Tage
in
die
Unendlichkeit,
Bu
sonsuzluğun
sonu
bizi
görən
hara
aparır?!
Wohin
führt
uns
das
Ende
dieser
Unendlichkeit?!
İşlərimiz
artır-artır,
azalır
sevginin
vaxtı,
Unsere
Arbeit
nimmt
zu,
die
Zeit
für
die
Liebe
nimmt
ab,
Ünsiyyət
iki
sözlük:
"Necəsən?"
Cavab:
"Yaxşı"
Die
Kommunikation
besteht
aus
zwei
Worten:
„Wie
geht's?“
Antwort:
„Gut“
Soyuqluqda
keçəcəyik
daşı,
buraxıb
yaddaşı,
In
Kälte
werden
wir
kälter
als
Stein,
lassen
die
Erinnerung
los,
İnkubator
insanlarının
olmur
qardaşı.
Inkubator-Menschen
haben
keine
Geschwister.
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
İndi
kömək
eləmir
iynələr
və
sistemlər,
Jetzt
helfen
weder
Nadeln
noch
Systeme,
Məhv
olunan
sevgilərdir,
insanların
hirsindən.
Es
sind
zerstörte
Lieben,
durch
den
Zorn
der
Menschen.
İndi
kömək
eləmir
magiyalar
ya
da
dinlər,
Jetzt
helfen
weder
Magie
noch
Religionen,
Dünyanı
qurtarmaqçün
bu
qap-qara
tilsimdən.
Um
die
Welt
von
diesem
pechschwarzen
Fluch
zu
retten.
Sadə
şeylər
məntiq
üçün
fantastikdir.
Einfache
Dinge
sind
für
die
Logik
fantastisch.
Texnikalar
üstələyir
insan
ağlın.
Techniken
übertreffen
den
menschlichen
Verstand.
Kim
yazır
görəsən
bu
əsəri?
Wer
schreibt
wohl
dieses
Werk?
Sonunu
görmək
maraqlı
olardı,
bu
nağılın.
Es
wäre
interessant,
das
Ende
dieser
Geschichte
zu
sehen.
Kiminsə
gözü
bağlı,
kiminsə
ağlı
bağlı.
Manche
haben
die
Augen
verbunden,
manche
den
Verstand.
İtib
fərq,
fərq
eləmir
yaxınlıq,
ya
uzaqlıq.
Der
Unterschied
ist
verloren,
Nähe
oder
Ferne
macht
keinen
Unterschied.
Satılır
hətta
enerji
də,
indi
hər
şeyin
öz
qiyməti
Sogar
Energie
wird
verkauft,
jetzt
hat
alles
seinen
Preis
Ürəklər
də
icarəyə
verilir,
bir
neçə
yataqlıq.
Auch
Herzen
werden
vermietet,
für
ein
paar
Betten.
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
İndi,
kömək
eləmir
bizə
qanadlar.
Jetzt
helfen
uns
die
Flügel
nicht
mehr.
Yerimiz
uçurumların
kənarı.
Unser
Platz
ist
am
Rande
des
Abgrunds.
Guya
qaça-qaça
biz
xəzandan,
Angeblich
sind
wir
vor
dem
Herbst
davongelaufen,
Uzaq
saldıq
özümüzdən
baharı.
Haben
den
Frühling
von
uns
vertrieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
14
дата релиза
14-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.