Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sən Qanadsan
Du bist Flügel
Mələklər
bunu
səmavi
sevinc
adlandırır,
Engel
nennen
dies
himmlische
Freude,
şeytanlar
isə
cəhənnəm
əzabı,
Teufel
nennen
es
Höllenqual,
Insanlar
isə
buna
sevgi
deyir.
(Henrix
Heyn)
Menschen
aber
nennen
es
Liebe.
(Heinrich
Heine)
Bu
gün
yenə
evimdə
yarım
saatlıq
qonaq
idin.
Heute
warst
du
wieder
für
eine
halbe
Stunde
Gast
in
meinem
Haus.
Cismin
yanımda
idi,
özün
isə
uzaq
idin.
Dein
Körper
war
bei
mir,
doch
du
selbst
warst
fern.
Fikirləşirdim,
səni
buraxmaram
uzaqlara,
Ich
dachte,
ich
würde
dich
nicht
in
die
Ferne
ziehen
lassen,
Amma
məni
anlamırdın,
sanki
körpə
uşaq
idin.
Aber
du
verstandst
mich
nicht,
als
wärst
du
ein
kleines
Kind.
Hisslərin
yenə
kontrolda,
sinirlərinsə
üzdə,
Deine
Gefühle
wieder
unter
Kontrolle,
deine
Nerven
aber
lagen
blank,
Mən
sənə
uçmaq
təklif
edirdim,
sənsə
üzmək.
Ich
bot
dir
an
zu
fliegen,
du
aber
wolltest
schwimmen.
İnan
mənə,
belə
anlarda
çox
çətin
olur,
Glaub
mir,
in
solchen
Momenten
ist
es
sehr
schwer,
Səni
çox
sevsəm
də,
sənin
kaprizlərinə
dözmək.
Obwohl
ich
dich
sehr
liebe,
deine
Launen
zu
ertragen.
Yenə
köçmək
və
rədd
olmaq
buralardan,
Wieder
wegziehen
und
von
hier
verschwinden,
Hissləri
qayıdır
dərhal
mənə
bu
anlarda.
Diese
Gefühle
kehren
in
solchen
Momenten
sofort
zu
mir
zurück.
Toxunuşlar,
sanki
divara
yaxılmış
palçıq
olur,
Berührungen
werden
wie
Lehm,
der
an
die
Wand
geklatscht
ist,
Verdiyin
qanadlarsa
dönüb
olur
qoluma
qandal.
Die
Flügel,
die
du
gibst,
werden
zu
Fesseln
an
meinen
Armen.
Kəs
bütün
bağlarımı!
Qanadsız
da
yaşayaram!
Zerschneide
all
meine
Bande!
Auch
ohne
Flügel
werde
ich
leben!
Sənsiz
ölərəm,
bilirəm,
amma
kim
var
ki
əbədi?
Ohne
dich
sterbe
ich,
ich
weiß,
aber
wer
ist
schon
ewig?
Dərviş
kimi
həyatımı
belimdə
daşıyaram.
Wie
ein
Derwisch
werde
ich
mein
Leben
auf
meinem
Rücken
tragen.
Olmasan
bu
ömürdə,
yaşamağımın
səbəbi.
Wärst
du
nicht
in
diesem
Leben,
der
Grund
meines
Daseins.
Kim
tək
uçmaq
istər?
Wer
will
schon
allein
fliegen?
Sən
qanadsan,
mən
göyərçin.
Du
bist
Flügel,
ich
eine
Taube.
Soyuq
ürəyin,
eşq
tumurcuq,
Dein
kaltes
Herz,
eine
Liebesknospe,
Ürəyində
çicəklər
göyərmir.
In
deinem
Herzen
sprießen
keine
Blumen.
Kim
tək
uçmaq
istər?
Wer
will
schon
allein
fliegen?
Sən
qanadsan,
mən
göyərçin.
Du
bist
Flügel,
ich
eine
Taube.
Soyuq
ürəyin,
eşq
tumurcuq,
Dein
kaltes
Herz,
eine
Liebesknospe,
Ürəyində
çicəklər
göyərmir.
In
deinem
Herzen
sprießen
keine
Blumen.
Əl-ələ
tutmağımızı
yadına
sal
(xatırla)
Erinnere
dich,
wie
wir
Händchen
hielten
(erinnere
dich),
Barmaqlar
iç-içə,
tər,
su
kimi
ovuclardan
axır,
Finger
ineinander
verschlungen,
Schweiß,
wie
Wasser
aus
den
Handflächen
fließt,
Əl-ələ
gəzməyimizi
yadına
sal
(xatırla),
Erinnere
dich,
wie
wir
Hand
in
Hand
gingen
(erinnere
dich),
Sanki
bütün
dünya
çönüb
birdən
bizə
baxır.
Als
ob
die
ganze
Welt
sich
plötzlich
umdreht
und
uns
ansieht.
Sən
paxıl,
amma
elə
bil
ki
burda
nəsə
səhv
bir
şey,
Du
bist
eifersüchtig,
aber
es
scheint,
als
wäre
hier
etwas
falsch,
Mənimlə
sevgilin
yox,
düşmən
kimi
davranırsan.
Du
behandelst
mich
nicht
wie
deinen
Geliebten,
sondern
wie
einen
Feind.
Mən
paxıl,
səni
bütün
dünyadan
üstün
tuturam,
Ich
bin
eifersüchtig
(beschützend),
ich
schätze
dich
mehr
als
die
ganze
Welt,
Mənimlə
dava
edib,
üzümə
zəngləri
bağlayırsan.
Du
streitest
mit
mir
und
legst
mir
am
Telefon
auf.
Mən
yalançı,
mən
həqiqi...
Bu
asılıdır
əhvalından.
Ich
bin
ein
Lügner,
ich
bin
wahrhaftig...
Das
hängt
von
deiner
Stimmung
ab.
Şən
günlərin
sayı:
beşin
ikiyə
nisbətində.
Die
Zahl
der
fröhlichen
Tage:
im
Verhältnis
von
fünf
zu
zwei.
Gah
düzəlir,
gah
pozulur,
baş
açılmır
əhvalından,
Mal
wird
es
besser,
mal
schlechter,
aus
deiner
Stimmung
wird
man
nicht
schlau,
Görəsən
daha
nələr
var,
mənim
bu
qismətimdə?
Was
wohl
noch
alles
in
meinem
Schicksal
auf
mich
wartet?
Səbrim
sanki
ümman,
sən
içində
üzürsən.
Meine
Geduld
ist
wie
ein
Ozean,
du
schwimmst
darin.
İstəmirəm
boğulasan,
əvvəl
boğulduğun
kimi.
Ich
will
nicht,
dass
du
ertrinkst,
so
wie
du
es
schon
einmal
bist.
Bezmirəm,
yox!
Dözmürəm,
yox!
Bu
sətirlər
başqa
şeydir,
Ich
werde
dessen
nicht
müde,
nein!
Ich
ertrage
es
nicht,
nein!
Diese
Zeilen
sind
etwas
anderes,
Qəbul
edirəm
mən
səni,
olduğun
kimi.
Ich
akzeptiere
dich
so,
wie
du
bist.
Kim
tək
uçmaq
istər?
Wer
will
schon
allein
fliegen?
Sən
qanadsan,
mən
göyərçin.
Du
bist
Flügel,
ich
eine
Taube.
Soyuq
ürəyin,
eşq
tumurcuq,
Dein
kaltes
Herz,
eine
Liebesknospe,
Ürəyində
çicəklər
göyərmir.
In
deinem
Herzen
sprießen
keine
Blumen.
Kim
tək
uçmaq
istər?
Wer
will
schon
allein
fliegen?
Sən
qanadsan,
mən
göyərçin.
Du
bist
Flügel,
ich
eine
Taube.
Soyuq
ürəyin,
eşq
tumurcuq,
Dein
kaltes
Herz,
eine
Liebesknospe,
Ürəyində
çicəklər
göyərmir.
In
deinem
Herzen
sprießen
keine
Blumen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mc Murad
Альбом
14
дата релиза
14-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.