Promyczki Dobra - Mizerna, cicha - перевод текста песни на немецкий

Mizerna, cicha - Promyczki Dobraперевод на немецкий




Mizerna, cicha
Bescheiden, still
Mizerna cicha stajenka licha
Bescheiden, still, der ärmliche Stall,
Pełna niebieskiej chwały
Voll himmlischer Herrlichkeit.
Oto leżący przed nami śpiący
Siehe, da liegt er vor uns, schlafend,
W promieniach Jezus mały
In Strahlen, der Jesus klein.
Oto leżący przed nami śpiący
Siehe, da liegt er vor uns, schlafend,
W promieniach Jezus mały
In Strahlen, der Jesus klein.
Nad nim anieli w locie stanęli
Über ihm Engel im Schwebeflug steh'n,
I pochyleni klęczą
Und gebeugt knien sie.
Z włosy złotymi skrzydły białymi
Mit goldenem Haar, weißen Flügeln,
Pod malowaną tęczą
Unter dem gemalten Regenbogen.
Z włosy złotymi skrzydły białymi
Mit goldenem Haar, weißen Flügeln,
Pod malowaną tęczą
Unter dem gemalten Regenbogen.
Wielkie zdziwienie wszelkie stworzenie
Großes Staunen, die ganze Schöpfung,
Cały świat orzeźwiony
Die ganze Welt erquickt.
Mądrość Mądrości Światłość Światłości
Weisheit der Weisheit, Licht des Lichtes,
Bóg człowiek tu wcielony
Gott Mensch, hier Fleisch geworden.
Mądrość Mądrości Światłość Światłości
Weisheit der Weisheit, Licht des Lichtes,
Bóg człowiek tu wcielony
Gott Mensch, hier Fleisch geworden.
I oto mnodzy ludzie ubodzy
Und siehe, viele arme Leute,
Radzi oglądać Pana
Froh, den Herrn zu schauen.
Pełni natchnienia pewni zbawienia
Voll Inspiration, des Heils gewiss,
Upadli na kolana
Fielen sie auf die Knie.
Pełni natchnienia pewni zbawienia
Voll Inspiration, des Heils gewiss,
Upadli na kolana
Fielen sie auf die Knie.
Długo czekali długo wzdychali
Lange warteten sie, lange seufzten sie,
niebo rozgorzało
Bis der Himmel erglühte.
Piekło zawarte niebo otwarte
Hölle verschlossen, Himmel geöffnet,
Słowo się Ciałem stało
Das Wort ward Fleisch.
Piekło zawarte niebo otwarte
Hölle verschlossen, Himmel geöffnet,
Słowo się Ciałem stało
Das Wort ward Fleisch.





Авторы: Teofil Lenartowicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.