Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mizerna, cicha
Вертеп убогий, тихий
Mizerna
cicha
stajenka
licha
Бедный,
тихий
вертеп
убогий,
Pełna
niebieskiej
chwały
Полный
небесной
славы.
Oto
leżący
przed
nami
śpiący
Вот
лежащий
пред
нами,
спящий
W
promieniach
Jezus
mały
В
сиянии
Иисус
малый.
Oto
leżący
przed
nami
śpiący
Вот
лежащий
пред
нами,
спящий
W
promieniach
Jezus
mały
В
сиянии
Иисус
малый.
Nad
nim
anieli
w
locie
stanęli
Над
ним
ангелы
в
лёте
застыли
I
pochyleni
klęczą
И,
склонившись,
стоят
на
коленях,
Z
włosy
złotymi
skrzydły
białymi
С
золотыми
волосами,
с
белыми
крылами
Pod
malowaną
tęczą
Под
радугой
рисованной.
Z
włosy
złotymi
skrzydły
białymi
С
золотыми
волосами,
с
белыми
крылами
Pod
malowaną
tęczą
Под
радугой
рисованной.
Wielkie
zdziwienie
wszelkie
stworzenie
Великое
изумление,
всё
творение,
Cały
świat
orzeźwiony
Весь
мир
освежённый:
Mądrość
Mądrości
Światłość
Światłości
Мудрость
Мудрости,
Свет
Света,
Bóg
człowiek
tu
wcielony
Бог-Человек
здесь
воплощённый.
Mądrość
Mądrości
Światłość
Światłości
Мудрость
Мудрости,
Свет
Света,
Bóg
człowiek
tu
wcielony
Бог-Человек
здесь
воплощённый.
I
oto
mnodzy
ludzie
ubodzy
И
вот
многие
люди
бедные
Radzi
oglądać
Pana
Рады
видеть
Господа,
Pełni
natchnienia
pewni
zbawienia
Полны
вдохновения,
уверены
в
спасении,
Upadli
na
kolana
Упали
на
колени.
Pełni
natchnienia
pewni
zbawienia
Полны
вдохновения,
уверены
в
спасении,
Upadli
na
kolana
Упали
на
колени.
Długo
czekali
długo
wzdychali
Долго
ждали,
долго
вздыхали,
Aż
niebo
rozgorzało
Пока
небо
не
воссияло.
Piekło
zawarte
niebo
otwarte
Ад
затворён,
Небо
отворено,
Słowo
się
Ciałem
stało
Слово
Плотью
стало.
Piekło
zawarte
niebo
otwarte
Ад
затворён,
Небо
отворено,
Słowo
się
Ciałem
stało
Слово
Плотью
стало.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teofil Lenartowicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.