Proof - Cronica - перевод текста песни на немецкий

Cronica - Proofперевод на немецкий




Cronica
Chronik
Yo escribo desde antes de que naciera mi perro
Ich schreibe, seit bevor mein Hund geboren wurde
Desde antes del primer porro y de ese ratico de encierro
Seit bevor dem ersten Joint und dieser kurzen Zeit des Eingesperrtseins
Desde antes de que me acuerde ya hacía versos de acero
Seit bevor ich mich erinnern kann, machte ich schon Verse aus Stahl
Desde antes de conocerte ya sabía decir "te quiero"
Schon bevor ich dich kannte, wusste ich, wie man "Ich liebe dich" sagt
Me acuerdo que en el bar no me alcanzaba para un trago
Ich erinnere mich, dass es in der Bar nicht für einen Drink reichte
Me acuerdo que en el rap empecé en el improvisado
Ich erinnere mich, dass ich im Rap mit dem Improvisieren anfing
Lo mío siempre fue escribir, cuentos y poesías
Mein Ding war immer Schreiben, Geschichten und Gedichte
Lo mío siempre fue decir lo que nadie decía
Mein Ding war immer zu sagen, was niemand sagte
Con una cabeza fría se alcanza más cada día
Mit einem kühlen Kopf erreicht man jeden Tag mehr
Hace solo cinco discos que nadie me conocía
Vor nur fünf Alben kannte mich niemand
Improvisando en un camión o en una sala vacía
Improvisierend in einem LKW oder einem leeren Saal
En donde el público presente éramos los que competían
Wo das anwesende Publikum wir waren, die, die konkurrierten
Todo es por amor al arte, de despedazarte
Alles aus Liebe zur Kunst, dich zu zerfetzen
Ganar una batalla parecía tan importante
Ein Battle zu gewinnen schien so wichtig
Y el tiempo pasa, solo me queda la nostalgia
Und die Zeit vergeht, mir bleibt nur die Nostalgie
Escritor melancólico contando sus ganancias
Melancholischer Schriftsteller, der seine Gewinne zählt
En la calle de enfrente siempre pasa el mismo obrero
Auf der gegenüberliegenden Straße geht immer derselbe Arbeiter vorbei
Con el mismo trabajo, con el mismo dinero
Mit derselben Arbeit, mit demselben Geld
Yo ni tengo mucho y hay veces que ni lo quiero
Ich habe nicht einmal viel und manchmal will ich es nicht einmal
Escribo porque tengo cosas que contar como un trailero
Ich schreibe, weil ich Dinge zu erzählen habe wie ein Fernfahrer
Voy con la seguridad del que conoce a la muerte
Ich gehe mit der Sicherheit dessen, der den Tod kennt
Busco la serenidad como el que brinca de un puente
Ich suche die Gelassenheit wie einer, der von einer Brücke springt
El truco es la continuidad, mecanismo de fuente
Der Trick ist die Kontinuität, wie das Sprudeln einer Quelle
Más rap y menos vanidad, es la mierda de siempre
Mehr Rap und weniger Eitelkeit, das ist der übliche Scheiß
Voy con la seguridad del que conoce a la muerte
Ich gehe mit der Sicherheit dessen, der den Tod kennt
Busco la serenidad como el que brinca de un puente
Ich suche die Gelassenheit wie einer, der von einer Brücke springt
El truco es la continuidad, mecanismo de fuente
Der Trick ist die Kontinuität, wie das Sprudeln einer Quelle
Más rap y menos vanidad, es la mierda de siempre
Mehr Rap und weniger Eitelkeit, das ist der übliche Scheiß
Hay quien me critica que siempre escribo lo mismo
Manche kritisieren mich, dass ich immer dasselbe schreibe
Otros me preguntan que por qué ha cambiado tanto
Andere fragen mich, warum sich so viel geändert hat
Ya llevo cuatro maquetas y este es el segundo disco
Ich habe schon vier Demos gemacht und das ist das zweite Album
Y siempre escribo lo que quiero así que sigue preguntando
Und ich schreibe immer, was ich will, also frag ruhig weiter
Después del freestyle hubo batallas escritas
Nach dem Freestyle gab es geschriebene Battles
Al llevarme no pensaron que llevaban dinamita
Als sie mich mitnahmen, dachten sie nicht, dass sie Dynamit mitnahmen
Exploté a medio evento y sigue pasando el tiempo
Ich explodierte mitten im Event und die Zeit vergeht weiter
Y sigo buscando la paz pero a la vista no hay templo
Und ich suche weiter den Frieden, aber kein Tempel ist in Sicht
Ni ningún otro lugar donde sentarme a descansar
Auch kein anderer Ort, wo ich mich hinsetzen und ausruhen kann
Quiero una casa pequeña pero cerca del mar
Ich will ein kleines Haus, aber nah am Meer
Un hombre sueña pero a veces se cansa de soñar
Ein Mann träumt, aber manchmal wird er des Träumens müde
Hay quien agarra la escopeta y va matando al azar
Manche greifen zur Schrotflinte und töten wahllos
El mundo es cruel, curioso, a veces hermoso
Die Welt ist grausam, seltsam, manchmal schön
Es un misterio, en serio, se parece a un pozo
Es ist ein Mysterium, im Ernst, es ähnelt einem Brunnen
El cementerio parece un florero grandioso
Der Friedhof wirkt wie eine prächtige Vase
Ver solo la superficie puede ser engañoso
Nur die Oberfläche zu sehen kann trügerisch sein
Varios se murieron pero varios seguimos en pie
Viele sind gestorben, aber viele von uns stehen noch
Hoy lo que hago son canciones cuando nadie me ve
Heute mache ich Lieder, wenn mich niemand sieht
Escribo discos con paciencia, con violencia y con fe
Ich schreibe Alben mit Geduld, mit Gewalt und mit Glauben
Como un terrorista solo haciendo un plan en un café
Wie ein Terrorist, der allein in einem Café einen Plan schmiedet
Pienso en el futuro, borroso e inseguro
Ich denke an die Zukunft, verschwommen und unsicher
Es una ventana pintada como los muros
Es ist ein bemaltes Fenster wie die Mauern
No qué hay detrás pero ya no me importa
Ich weiß nicht, was dahinter ist, aber es ist mir nicht mehr wichtig
Lo voy a ver muy pronto pues la vida es muy corta
Ich werde es sehr bald sehen, denn das Leben ist sehr kurz
Voy con la seguridad del que conoce a la muerte
Ich gehe mit der Sicherheit dessen, der den Tod kennt
Busco la serenidad como el que brinca de un puente
Ich suche die Gelassenheit wie einer, der von einer Brücke springt
El truco es la continuidad, mecanismo de fuente
Der Trick ist die Kontinuität, wie das Sprudeln einer Quelle
Más rap y menos vanidad, es la mierda de siempre
Mehr Rap und weniger Eitelkeit, das ist der übliche Scheiß
Voy con la seguridad del que conoce a la muerte
Ich gehe mit der Sicherheit dessen, der den Tod kennt
Busco la serenidad como el que brinca de un puente
Ich suche die Gelassenheit wie einer, der von einer Brücke springt
El truco es la continuidad, mecanismo de fuente
Der Trick ist die Kontinuität, wie das Sprudeln einer Quelle
Más rap y menos vanidad, es la mierda de siempre
Mehr Rap und weniger Eitelkeit, das ist der übliche Scheiß





Авторы: Luis Ernesto Perea Valdés


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.