Propaganda feat. Joel Davis & Beautiful Eulogy, Propaganda, Joel Davis & Beautiful Eulogy - Lofty - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Propaganda feat. Joel Davis & Beautiful Eulogy, Propaganda, Joel Davis & Beautiful Eulogy - Lofty




Lofty
Возвышенный
1: Braille]
1: Брайль]
God spoke and the formless earth was sculpted
Бог сказал, и безформенная земля обрела форму,
His poetry producing populations, making constellations
Его поэзия породила народы, создавая созвездия.
With his conversations gazing at his own creation
В беседах своих Он смотрел на собственное творение,
Proclaiming it was good and there we stood
Провозглашая, что это хорошо, и вот мы здесь,
Fashioned from the dust
Созданные из праха.
With authority He orchestrated organisms and every single cell in every ecosystem
Своей властью Он организовал организмы и каждую клетку в каждой экосистеме,
Every creature that dwells
Каждое существо, что обитает,
The planets, the plants
Планеты, растения,
The whole expanse, the sky above your head
Весь простор, небо над твоей головой
And the ground where you stand
И земля, на которой ты стоишь,
The clouds and the rain, the soil that soaks it up
Облака и дождь, почва, впитывающая его
And feeds tiny seeds so they sprout and vegetation proceeds
И питающая крошечные семена, чтобы они прорастали, и растительность продолжалась.
Infinite wisdom intrinsic within him, self-sufficient
Бесконечная мудрость присуща Ему, самодостаточная.
Intricate systems begin and end with His decisions Lofty
Сложные системы начинаются и заканчиваются Его решениями, возвышенными.
Out of reach, how he procreated with speech
Вне досягаемости, как Он творил речью,
So it's appropriate for us to be completely in awe
Поэтому нам подобает быть в полном благоговении.
I don't why, still I try
Я не знаю почему, но я всё ещё пытаюсь
To wrap my mind around You
Охватить своим разумом Тебя.
Your thoughts are higher, Your ways are better
Твои мысли выше, Твои пути лучше,
And I'm in awe
И я в благоговении.
So bring me up to where You are
Так вознеси меня туда, где Ты,
Bring me up to where You are
Вознеси меня туда, где Ты.
It's evident in creation that God is the primary cause
В творении очевидно, что Бог первопричина,
The origin of all scientific laws
Источник всех научных законов.
Everything else is secondary
Всё остальное вторично.
The very breath that comes from lungs is caused by the fact that God is involved
Само дыхание, исходящее из лёгких, вызвано тем, что Бог участвует.
One must begin with the mind that was given to him to even believe he's evolved
Человек должен начать с разума, который был ему дан, чтобы хотя бы поверить, что он эволюционировал.
I'm in awe when I think about quantum mechanics and the rotation of planets
Я в благоговении, когда думаю о квантовой механике и вращении планет,
And the exact calculation of the universe is permanently impossible to manage
И точный расчёт вселенной постоянно невозможен.
How photosynthesis takes place to perfectly convert the vividness of light into chemical energy
Как происходит фотосинтез, чтобы идеально преобразовать яркость света в химическую энергию
For the purpose of maintaining and giving life
С целью поддержания и дарования жизни.
Intelligent design doesn't even begin to define his creative craftsmanship
Интеллектуальный замысел даже не начинает определять Его творческое мастерство.
Any attempt to align the mind of mankind to divine is insufficient and inadequate
Любая попытка согласовать разум человечества с божественным недостаточна и неадекватна.
It's too lofty and far beyond us that God would not remain anonymous
Это слишком возвышенно и далеко за пределами нашего понимания, чтобы Бог не оставался анонимным,
Correspond with us and out of all of God's creation would become fond of us
Общался с нами и из всего творения Божьего проникся к нам любовью.
I don't why, still I try
Я не знаю почему, но я всё ещё пытаюсь
To wrap my mind around You
Охватить своим разумом Тебя.
Your thoughts are higher, Your ways are better
Твои мысли выше, Твои пути лучше,
And I'm in awe
И я в благоговении.
So bring me up to where You are
Так вознеси меня туда, где Ты,
Bring me up to where You are
Вознеси меня туда, где Ты.
But worth, value, and beauty is not determined by some innate quality
Но ценность, значимость и красота определяются не каким-то врождённым качеством,
But by the length for which the owner would go to possess them
А тем, как далеко владелец готов зайти, чтобы обладать ими.
And broken and ugly things just like us are stamped "Excellent"
И сломанные и уродливые вещи, такие же, как мы, отмечены печатью «Превосходно»
With ink tapped in wells of divine veins
Чернилами, набранными из колодцев божественных вен.
A system of redemption that could only be described as perfect
Система искупления, которую можно описать только как совершенную,
A seal of approval, fatal debt removal
Печать одобрения, устранение смертельного долга,
Promised, prominent, perfect priest
Обещанный, выдающийся, совершенный священник.
Brilliant designed system, redemption for our kinsmen
Гениально разработанная система, искупление для наших сородичей
Can only be described as perfect with excellent execution
Может быть описана только как совершенная, с превосходным исполнением.
And I'm in awe, the only one truly excellent
И я в благоговении, единственный по-настоящему совершенный,
The only source of excellence
Единственный источник совершенства.
We are declared excellent only by his decree with his system
Мы объявлены превосходными только по Его указу, с Его системой.
The only accurate response is awe
Единственно верный отклик это благоговение.
So we make lofty art
Поэтому мы создаём возвышенное искусство.
See the presence of good art will unconsciously refine a community
Видите ли, присутствие хорошего искусства бессознательно облагородит сообщество,
And poor art will do an incalculable harm
А плохое искусство причинит неисчислимый вред.
Only accomplished in the light of his excellency
Достигается это только в свете Его превосходства.
It's too high, it's lofty
Это слишком высоко, это возвышенно.
I don't why, still I try
Я не знаю почему, но я всё ещё пытаюсь
To bring something of worth
Принести что-то ценное.
My words are fleeting
Мои слова мимолетны,
They're flawed, depleting
Они несовершенны, истощаются,
And you're leaving me in awe
И Ты оставляешь меня в благоговении.
Bring me up to where You are, God
Вознеси меня туда, где Ты, Боже.





Авторы: Bryan Winchester, Courtland Urbano, Jason Emmanuel Petty, Thomas Joseph Terry, Joel Benjamin Davis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.