Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imposible
es
olvidarte,
mi
Cochabamba,
Unmöglich
ist
es,
dich
zu
vergessen,
meine
Cochabamba,
Te
amo
con
delirio,
tierra
fresca
de
ilusiones,
Ich
liebe
dich
wahnsinnig,
frisches
Land
der
Träume,
Eres
el
embrujo
del
hombre
que
viene
a
poblar
tus
valles.
Du
bist
der
Zauber
des
Mannes,
der
kommt,
um
deine
Täler
zu
besiedeln.
He
corrido
por
tus
campos,
verdes
praderas,
Ich
bin
über
deine
Felder
gelaufen,
grüne
Wiesen,
Perfume
y
fragancia,
de
las
flores
y
las
aves,
Duft
und
Aroma,
von
den
Blumen
und
den
Vögeln,
Hoy
tengo
su
canto
juntito
a
mis
sueños,
Cochabamba
encanto.
Heute
habe
ich
ihren
Gesang
ganz
nah
bei
meinen
Träumen,
Cochabamba,
du
Zauberhafte.
Y
sentir
latir
mi
pecho,
por
una
moza,
Und
zu
spüren,
wie
meine
Brust
pocht,
für
ein
Mädchen,
Cerca
del
Tunari,
me
prendí
de
su
mirada,
Nahe
dem
Tunari,
fesselte
mich
ihr
Blick,
Y
hoy
llevo
en
mi
canto
su
amor
y
tu
nombre,
como
te
amo
tanto.
Und
heute
trage
ich
in
meinem
Lied
ihre
Liebe
und
deinen
Namen,
wie
sehr
ich
dich
liebe.
Valle
eterno
de
pasiones,
eres
la
gloria,
Ewiges
Tal
der
Leidenschaften,
du
bist
der
Ruhm,
De
mi
patria
india,
de
tus
montes
al
velero,
Meines
indigenen
Vaterlandes,
von
deinen
Bergen
zum
Segelschiff,
Que
lleve
a
la
costa
mi
canto
enclaustrado,
viva
Cochabamba.
Das
meinen
eingeschlossenen
Gesang
zur
Küste
trage,
es
lebe
Cochabamba.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuri Ortuño L.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.