Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emniyet Caddesi
Emniyet Caddesi (Улица Эмниет)
Bu
köhne
kaldırımda
hatıralar
Auf
diesem
heruntergekommenen
Bürgersteig
sind
Erinnerungen,
Anımsar
hafızam
bi
anlık
ancak
tam
drama
Mein
Gedächtnis
erinnert
sich
für
einen
Moment,
aber
es
ist
ein
Drama.
Benimle
yürüme
cürretinde
ol
bi
saflığında
Wage
es
nicht,
mit
mir
in
deiner
Naivität
zu
gehen,
Sevinçler
hüzüne
bürünür
harbi
zor
iş
sandığımdan
Freuden
werden
zu
Trauer,
weil
ich
dachte,
es
wäre
harte
Arbeit.
Topladım
emniyette
şarkılara
hasılatlar
Ich
sammelte
Einnahmen
für
die
Lieder
in
Sicherheit,
Ve
vardım
yürümek
için
karşılardan
taa
sırattan
Und
ich
kam,
um
von
der
anderen
Seite
bis
nach
Sirat
zu
gehen.
Bıktım
kafamdaki
ağrılardan
sancılardan
Ich
habe
die
Schmerzen
und
Qualen
in
meinem
Kopf
satt,
Kalbimde
saplanınca
can
çıkaran
kancalar
var
In
meinem
Herzen
stecken
Haken,
die
mein
Leben
beenden.
Döndüm
dokuz
sene
öncesine
yol
uzadı
Ich
ging
neun
Jahre
zurück,
der
Weg
wurde
lang,
Sadece
güzel
andım
sanıyorum
ki
çok
bunadım
Ich
glaube,
ich
habe
nur
schöne
Erinnerungen,
ich
bin
wohl
senil.
Kendime
gelmek
için
soludum
şu
son
dumanı
Um
zu
mir
zu
kommen,
atmete
ich
diesen
letzten
Rauchzug,
Ömrümden
harcadığım
yolda
artık
yoktur
adım
Auf
dem
Weg,
den
ich
von
meinem
Leben
verbracht
habe,
ist
mein
Name
nicht
mehr.
Yine
de
son
durağım
oldu
caddem
yok
ötesi
Trotzdem
ist
meine
Straße
meine
letzte
Station,
es
gibt
nichts
darüber
hinaus,
Tıpkı
ben
gibi
ve
ankaraya
yok
dönesim
Genau
wie
ich,
und
ich
will
nicht
nach
Ankara
zurück.
İnan
ki
evimden
de
fazlasıdır
emniyet
caddesi
Glaub
mir,
die
Emniyet
Caddesi
ist
mehr
als
mein
Zuhause,
Ve
ben
değilim
diğerleri
gibi
rol
çömezi
Und
ich
bin
kein
Rollen-Neuling
wie
die
anderen.
Hadi
çık
gel
bugünüme
yarından
Komm
schon,
komm
aus
dem
Morgen
in
meine
Gegenwart,
Söküp
atmam
hüznümü
bağrımdan
Ich
werde
meine
Trauer
nicht
aus
meinem
Herzen
reißen,
Güzel
ama
yalan
sözlere
sağırım
bak
Ich
bin
taub
für
schöne,
aber
falsche
Worte,
sieh
mal,
Bari
kötü
düşüncelerime
sadık
kal
Bleib
wenigstens
meinen
schlechten
Gedanken
treu.
Bi
şekil
varıcam
beni
çağırırsan
Ich
werde
irgendwie
ankommen,
wenn
du
mich
rufst,
Ama
bana
küsme
biraz
dargınsam
Aber
sei
nicht
böse
auf
mich,
wenn
ich
ein
bisschen
verstimmt
bin,
Şimdi
izin
ver
bana
çünkü
rüyalar
ile
Erlaube
es
mir
jetzt,
denn
mit
Träumen
Görülecek
çok
büyük
bir
hesabım
var
habe
ich
eine
sehr
große
Rechnung
zu
begleichen.
Agalarımla
annemin
yanına
gidip
tost
yerdik
Mit
meinen
Kumpels
ging
ich
zu
meiner
Mutter
und
aß
Toast,
Şerefsizlik
yapanlara
boş
bulunup
dost
derdik
Diejenigen,
die
uns
betrogen
haben,
nannten
wir
aus
Versehen
Freunde.
O
zamanki
sıkıntılar
şimdi
geliyor
toz
pembe
Die
damaligen
Sorgen
erscheinen
jetzt
rosig,
Burası
benim
caddem,
hikayeme
hoş
geldin
Das
ist
meine
Straße,
willkommen
zu
meiner
Geschichte.
Anadolu
lisesi
gözümde
güzel
bir
panayır
Das
Anadolu-Gymnasium
ist
ein
schöner
Jahrmarkt
in
meinen
Augen,
Kimine
göre
düz
bi
lise
benim
içinse
ilk
sarayım
Für
manche
ist
es
ein
gewöhnliches
Gymnasium,
für
mich
ist
es
mein
erster
Palast.
Satardık
albümümü,
duyardık
arabalarda
Wir
verkauften
unser
Album,
wir
hörten
es
in
Autos,
Uyaklar
havalanırdı
ufak
tefek
makaralardan
Reime
entstanden
aus
kleinen
Späßen.
Bahçebaşı
- Ataşehir
parkı
arası
mekik
dokumak
Zwischen
Bahçebaşı
und
Ataşehir
Park
pendeln,
Tabii
paydos
olduğunda
konuşurduk
derin
konular
Natürlich
sprachen
wir
nach
Feierabend
über
tiefgründige
Themen.
Hatırladıkça
sert
bir
hüzün
çıkıp
gelir
soluma
Wenn
ich
mich
daran
erinnere,
kommt
eine
schwere
Trauer
über
meine
linke
Seite,
Sanıyorum
ki
kaderim
ekti
melankoliyi
benim
yoluma
Ich
glaube,
das
Schicksal
hat
die
Melancholie
auf
meinen
Weg
gepflanzt.
Yine
de
vardım
aynı
yere
veda
yüklü
vagon
gibi
Trotzdem
kam
ich
am
selben
Ort
an,
wie
ein
mit
Abschied
beladener
Waggon,
Burası
benim
duvarımda
asılı
buruk
panom
gibi
Das
ist
wie
mein
melancholisches
Wandbild
an
meiner
Wand,
Yıl
aldıkça
sevip
büyüdüm
çelimsiz
bi
varoş
gibi
Mit
den
Jahren
liebte
ich
und
wuchs
wie
ein
dürftiges
Elendsviertel,
Gözlerimin
gördüklerini
bi
ben
bir
de
Baroş
bilir
Was
meine
Augen
gesehen
haben,
wissen
nur
ich
und
Baroş.
Bilmeyene
anlatayım
ilk
aşkım
bu
caddedeydi
Ich
erkläre
es
denen,
die
es
nicht
wissen,
meine
erste
Liebe
war
auf
dieser
Straße,
Hayali
karakterdi
işte
pro
bu
raddedeydi
Sie
war
eine
fiktive
Figur,
der
Profi
war
auf
dieser
Ebene,
Kaç
kez
yas
tuttum
gerçeklere
duvar
dibinde
Wie
oft
habe
ich
an
der
Wand
um
die
Realität
getrauert,
Keşke
gerçek
olsaydın
da
seni
bu
kalp
seveydi
Wärst
du
doch
real,
damit
dieses
Herz
dich
lieben
könnte.
Çık
gel
bugünüme
yarından
Komm
aus
dem
Morgen
in
meine
Gegenwart,
Söküp
atmam
hüznümü
bağrımdan
Ich
werde
meine
Trauer
nicht
aus
meinem
Herzen
reißen,
Güzel
ama
yalan
sözlere
sağırım
bak
Ich
bin
taub
für
schöne,
aber
falsche
Worte,
sieh
mal,
Bari
kötü
düşüncelerime
sadık
kal
Bleib
wenigstens
meinen
schlechten
Gedanken
treu,
Bi
şekil
varıcam
beni
çağırırsan
Ich
werde
irgendwie
ankommen,
wenn
du
mich
rufst,
Ama
bana
küsme
biraz
dargınsam
Aber
sei
nicht
böse
auf
mich,
wenn
ich
ein
bisschen
verstimmt
bin,
Şimdi
izin
ver
bana
çünkü
rüyalar
ile
Erlaube
es
mir
jetzt,
denn
mit
Träumen
Görülecek
çok
büyük
bir
hesabım
var
habe
ich
eine
sehr
große
Rechnung
zu
begleichen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.