Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü - перевод текста песни на немецкий

Mutlu Sonun Ertesi Günü - Prozac Cyberперевод на немецкий




Mutlu Sonun Ertesi Günü
Der Tag nach dem Happy End
Benden elvedalar götür bugün gökyüzüne
Bring heute Abschiede von mir zum Himmel.
Bulutların gözyaşları düştü sanırım penceremin ön yüzüne
Ich glaube, die Tränen der Wolken fielen auf die Außenseite meines Fensters.
Hatta son bi mektup yolla benden özlü birine
Sende sogar einen letzten Brief von mir an jemanden, den ich vermisse.
Kaçırdığım gözlerimden sızar mazi sözlerime
Aus meinen abgewandten Augen sickert die Vergangenheit in meine Worte.
Oturup aynı masada aynı kağıda yazdığım tüm bu satırların
Dass all diese Zeilen, die ich am selben Tisch auf dasselbe Papier schreibe,
Adresinin olmasına hayal denir
eine Adresse haben, nennt man einen Traum.
Yağmurun gelmek istemediği bu şehre dayan dedim
Ich sagte dieser Stadt, in die der Regen nicht kommen will, halt durch,
(Dayan dedim) belki bir gün bir aşıktan sayar beni
(Halt durch) vielleicht zählt sie mich eines Tages zu ihren Liebenden.
Belki terk edilmiş başka birisi sanar beni
Vielleicht hält sie mich für einen anderen Verlassenen.
Belki beni arındırıp yepyeni bir hayat verir
Vielleicht reinigt sie mich und gibt mir ein völlig neues Leben.
Çünkü ben yazdıkça arınmayı ne kadar istesem de
Denn obwohl ich mich reinigen möchte, so sehr ich schreibe,
Aklıma bu sözler istemediğim zaman gelir
kommen mir diese Worte in den Sinn, wenn ich es nicht will.
Neyse. sanırım tükendi tüm çareler
Wie auch immer, ich glaube, alle Hoffnungen sind erschöpft.
Bir yabancıyım artık yabancılara vakit sarf eden
Ich bin jetzt ein Fremder, der Zeit mit Fremden verschwendet.
Tesadüfler çok gecikti maalesef
Die Zufälle sind leider sehr verspätet.
Ben ki fidanlarını selin ortasındaki yangında kaybeden
Ich, der seine Setzlinge in der Flut inmitten eines Feuers verloren hat.
Elvedalar götür bugün geçmişime
Bring heute Abschiede zu meiner Vergangenheit.
Mektuplar hazırladım gönül fırtınamı bilen tek kişiye
Ich habe Briefe vorbereitet für die einzige Person, die meinen Herzenssturm kennt.
Çok güzel bi çocuk bulacaksın orda
Du wirst dort einen sehr gutaussehenden Jungen finden.
Lütfen selamlarımı ilet ve de teşekkür et kendisine
Bitte richte ihm meine Grüße aus und danke ihm.
Yapamadığımı söyle ona özür dile dilimden
Sag ihm, dass ich es nicht geschafft habe, entschuldige dich in meinem Namen.
Fakat her zaman yaşasın umutlu bir biçimde
Aber er soll immer voller Hoffnung leben.
Bir de rica et. benim yollarımın içinden
Und bitte ihn, meine Wege
Geçmesin hiç çünkü asla çıkamayacak girince
niemals zu kreuzen, denn wenn er sie einmal betritt, kommt er nie wieder heraus.
Tüm geceler ben gibi suratımızda bir donukluk
Alle Nächte sind wie ich, mit einem erstarrten Gesichtsausdruck.
Beni küçükken dua değil büyüttüğüm kin korurdu
Als ich klein war, beschützte mich nicht das Gebet, sondern der Hass, den ich nährte.
Oysa küçük bir çocuktum (bir çocuktum)
Dabei war ich nur ein kleines Kind (ein kleines Kind).
Düşüncesi bitmemiş bir hayat ektim gözlerime kim kuruttu
Ich habe ein unvollendetes Leben in meine Augen gepflanzt, wer hat es ausgetrocknet?
Terk ediyor gökler hiçbir yıldız göremiyorum
Der Himmel verlässt mich, ich kann keine Sterne mehr sehen.
Polarisim kayıp gün aldıkça köreliyorum
Meine Polarität ist verloren, ich stumpfe mit jedem Tag ab.
Müzik kutusundan indi balerin gitti bu yüzden ben
Die Ballerina ist aus der Spieluhr gestiegen und gegangen, deshalb
Anılarımı yaşattığım apartmanıma dönemiyorum
kann ich nicht in das Apartmenthaus zurückkehren, in dem ich meine Erinnerungen am Leben erhielt.
Elvadalar götür bugün gri şehre
Bring heute Abschiede in die graue Stadt.
Varamadım ben hiçbir zaman gülümseyen yüzle hep' bi garip çehre
Ich habe es nie geschafft, immer nur ein seltsames Gesicht mit einem lächelnden Antlitz.
Istemez miydim güzel şeyler yazmayı ben
Hätte ich nicht gerne schöne Dinge geschrieben?
Istemez miydim senin manzaranda klip çekmek
Hätte ich nicht gerne ein Musikvideo in deiner Landschaft gedreht?
Buhranımdan bi parçasın gökyüzün hep karanlık
Du bist ein Teil meiner Melancholie, dein Himmel ist immer dunkel.
Ben ışıklardan yoksunken vurulmuştum apansız
Als ich ohne Licht war, wurde ich plötzlich getroffen.
Çağrışımlar hoş değilken boşluğumdan doğma bi söz
Assoziationen sind nicht angenehm, ein Wort, das aus meiner Leere geboren wurde,
Söylemiştim şimdi bana çok yakın vedadasın
habe ich gesagt, jetzt bist du mir sehr nah, ein Abschied.
Söylemeye varmadığım vedadasın
Ein Abschied, den ich nicht aussprechen konnte.
Kimdi beni yalpalatan hangi yağmur düşüp yazdırıyor bana
Wer hat mich ins Wanken gebracht, welcher Regen fällt und lässt mich schreiben?
Hangi rüya kandırıyor beni, hangi tutmadığım sözler
Welcher Traum täuscht mich, welche ungehaltenen Versprechen
Güçsüz olduğumda saldırıyor bana
greifen mich an, wenn ich schwach bin?
Bitti sanırım uyaklar. benliğimden uyanmama
Ich glaube, die Reime sind zu Ende. Ich bin kurz davor, aus meiner Persönlichkeit aufzuwachen.
Ramak kaldım. uzaklara daldım çok uzaktan
Ich bin in die Ferne geschweift, sehr weit weg.
Bitti sanırım dumanlar. sesimi duyanlara
Ich glaube, der Rauch ist vorbei. An alle, die meine Stimme hören,
Selamlarım hiçbir zaman düşmeyecek kulaktan
meine Grüße werden niemals aus den Ohren verschwinden.
Korktuğum başıma geldi. bir şeyler oldu bana
Was ich befürchtet habe, ist passiert. Etwas ist mit mir geschehen.
Ağıt yakan duvarları pro artık susturamaz
Die klagenden Wände kann Pro nicht mehr zum Schweigen bringen.
Dönemediğim memleketin taşlarına vedaları
Die Abschiede an die Steine meiner Heimat, in die ich nicht zurückkehren konnte,
Ayrılığın bulvarından yolladım ve durdu zaman
habe ich vom Boulevard der Trennung geschickt, und die Zeit blieb stehen.
Sanki gitme diye seslendi kaldırımlar
Als ob die Bürgersteige riefen: "Geh nicht".
Bi poz daha istediler göğsüm alev aldığında
Sie wollten noch eine Pose, als meine Brust in Flammen stand.
Olur da bir gün sen de kızıp bana saldırırsan
Wenn du eines Tages auch wütend auf mich wirst und mich angreifst,
Kucaklıycam seni bütün yalanlara kandığım kadar
werde ich dich umarmen, so sehr ich all die Lügen geglaubt habe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.