Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uykusuz
bir
gecem
daha
sırdaşımdı
bak
bu
beat
Wieder
eine
schlaflose
Nacht,
und
dieser
Beat
war
mein
Vertrauter
Anlamazsın
yazdıklarımı
karakterin
çok
basit
Du
verstehst
meine
Texte
nicht,
dein
Charakter
ist
zu
einfach
Beni
bir
dinle
dur
bi
gitme
diyebilirdin
oysaki
Du
hättest
sagen
können,
hör
mir
zu,
geh
nicht,
warte
Parta
çıktı
sol
yanımda
görünce
gerçek
seni
Als
ich
dein
wahres
Gesicht
sah,
auf
der
linken
Seite
der
Party
Yazmak
istemezdim
artık
anlayın
lan
beni
Ich
wollte
nicht
mehr
schreiben,
versteht
mich
doch
endlich
Gözlerim
kanla
doldu
sordunuz
mu
derdi
neydi
Meine
Augen
füllten
sich
mit
Blut,
habt
ihr
gefragt,
was
sein
Leid
war?
Bilemedin,
sevemedin
görmedin
bu
halimi
Du
wusstest
es
nicht,
konntest
nicht
lieben,
hast
meinen
Zustand
nicht
gesehen
Sen
mi
ben
mi
suçlu
kimdi
Wer
war
schuld,
du
oder
ich?
Değer
verdiğim
insanlar
birer
birer
yok
oldu
Menschen,
die
mir
wichtig
waren,
verschwanden
einer
nach
dem
anderen
Saf
ve
temiz
olan
bu
yürek
merhametle
doluydu
Dieses
reine
Herz
war
voller
Barmherzigkeit
Suçlu
olan
bendim
evet
bu
kalbimse
tutuklu
Ich
war
der
Schuldige,
ja,
und
mein
Herz
ist
gefangen
Çok
severdin
oysa
sen
de
söyle
şimdi
ne
oldu
Du
hast
mich
doch
auch
sehr
geliebt,
sag
mir,
was
ist
jetzt
passiert?
Kandırıldım
işte
ben
de
gülemedim
ki
bir
kere
Ich
wurde
getäuscht,
konnte
nie
lachen
Küçük
bi
tebbesümle
bağladın
ya
kendine
Mit
einem
kleinen
Lächeln
hast
du
mich
an
dich
gebunden
Sonrasında
şair
oldum
kaleme
düştü
her
hece
Danach
wurde
ich
zum
Dichter,
jede
Silbe
fiel
auf
die
Feder
Sol
yanımda
bi
sancıyla
yaşanmıyor
be
anne
Mit
einem
Stich
in
meiner
linken
Seite
kann
man
nicht
leben,
Mutter
Uykusuz
şehirde
yaşadığım
bi
sefaletti
Es
war
ein
Elend,
das
ich
in
der
schlaflosen
Stadt
erlebte
Yüzüm
fazla
katı
ve
tüm
düşüncelerim
nezaretlik
Mein
Gesicht
war
zu
hart
und
all
meine
Gedanken
waren
unter
Arrest
Kimse
yoktu
tek
başıma
dertlerime
deva
serdim
Es
war
niemand
da,
ich
habe
allein
Medizin
für
meine
Sorgen
ausgebreitet
Sonrasında
bütün
afilli
satırlarıma
veda
ettim
Danach
habe
ich
mich
von
all
meinen
auffälligen
Zeilen
verabschiedet
Kalbimi
bile
paspas
ettim
bencilliğe
devam
etti
Ich
habe
sogar
mein
Herz
wie
einen
Fußabtreter
behandelt,
es
ging
weiter
mit
dem
Egoismus
Gururumu
hiçe
saydım
yıllar
boyu
cefa
çektim
Ich
habe
meine
Ehre
missachtet,
jahrelang
Leid
ertragen
Psikolojimi
hatırlamıyorum
halim
ise
rezaletti
Ich
erinnere
mich
nicht
an
meine
Psyche,
mein
Zustand
war
erbärmlich
Artık
sevgiliye
de
sevgiye
de
veda
ettim
Ich
habe
mich
von
Geliebten
und
von
der
Liebe
verabschiedet
Dostlarımdan
uzaklaştım
son
dönemler
beraat
etti
Ich
habe
mich
von
meinen
Freunden
entfernt,
in
letzter
Zeit
wurden
sie
freigesprochen
Duygulardan
herkes
adına
doğru
dediler
fena
geldi
Sie
sagten,
es
sei
richtig
im
Namen
aller
Gefühle,
es
kam
mir
schlimm
vor
Neler
oldu
bilmiyorum
fakat
kalbim
vefat
etti
Ich
weiß
nicht,
was
passiert
ist,
aber
mein
Herz
ist
gestorben
Ben
de
size
ve
diğerlerine
gülümseyip
veda
ettim
Ich
habe
mich
lächelnd
von
euch
und
den
anderen
verabschiedet
Unutulmaz
eserlerin
yaşamlarını
merak
ettim
Ich
habe
mich
gefragt,
wie
das
Leben
unvergesslicher
Werke
aussieht
Sorduğum
tüm
sorularaysa
maziler
cevap
verdi
Auf
all
meine
Fragen
antwortete
die
Vergangenheit
Kötü
bi
hayat
yaşayanlar
güzel
şarkılar
yazar
Diejenigen,
die
ein
schlechtes
Leben
führen,
schreiben
schöne
Lieder
Ben
6 sene
evvel
güzel
günlerime
veda
ettim
Ich
habe
mich
vor
sechs
Jahren
von
meinen
schönen
Tagen
verabschiedet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Aydın
Альбом
Portre
дата релиза
14-09-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.