Ich mach' hier keine halben Sachen oder Stühle oder so'n Quatsch.
This is real spill right here.
Das ist die reine Wahrheit hier.
Just one track.
Nur ein Track.
One of these days I'm a grow up and stop gettin toe up.
Eines dieser Tage werde ich erwachsen und hör auf, mich fertigzumachen.
One of these days I'm a blow up and show up plush.
Eines dieser Tage werde ich durchstarten und luxuriös auftreten.
One day I'm really gonna go up chuck,
Eines Tages werde ich wirklich kotzen/aufgeben, Alter,
I'm low, just stuck, cause lately it ain't no luck fuck.
Ich bin am Boden, stecke fest, denn in letzter Zeit hab ich verdammt kein Glück.
It's like my dough cut up the fact that I blow buck sucks.
Es ist, als ob mein Geld zerschnitten ist, die Tatsache, dass ich Kohle verprasse, ist scheiße.
I need some more ducks to fold up and hold up stuff.
Ich brauche mehr Scheine zum Falten und um Zeug zu halten.
I'm a roll up, what, some y (o) ellow stuff.
Ich werd' was rollen, was, 'nen Gelben.
Par for me, no rust, and no crust, I'm a sure nuf bust.
Standard für mich, kein Rost, keine Kruste, ich bin sicher ein Reinfall/eine Niete.
One of these days fans are gonna blow up Kutt.
Eines dieser Tage werden die Fans Kutt hochleben lassen.
Won't be anymore hush hush, about doin our show, just trust.
Es wird kein Geheimnis mehr darum geben, unsere Show zu machen, vertrau einfach.
And that statements cause of they no nough rush to go get my flow cuss ready amongst they soul duck us.
Und diese Aussage ist, weil sie sich nicht genug beeilen, meinen Flow bereit zu machen, während ihre Seele uns ausweicht/ignoriert.
I'm swole up, cause a hold just struck. Friggin IRS admires stress, I'm ready to throw knucks up.
Ich bin angeschwollen/sauer, weil eine Kontosperrung zugeschlagen hat. Die verdammte Steuerbehörde bewundert Stress, ich bin bereit, die Fäuste fliegen zu lassen.
One of these days I'm a go nuts, what, like right now this life styles cause it's so rough and tough
Eines dieser Tage dreh' ich durch, was, wie jetzt gerade, dieser Lebensstil ist der Grund, weil er so rau und hart ist
One of these days, I'll find what I'm lookin for.
Eines dieser Tage werde ich finden, wonach ich suche.
And I won't look no more.
Und ich werde nicht mehr suchen.
I'll say out loud that I'm here now.
Ich werde laut sagen, dass ich jetzt hier bin.
I walk on holy ground.
Ich wandle auf heiligem Boden.
One of these days, my life won't hold me down.
Eines dieser Tage wird mein Leben mich nicht niederhalten.
One of these days. Ya, one of these days.
Eines dieser Tage. Ja, eines dieser Tage.
Yo.
Yo.
One of these days, I'll be comfortable in my own skin.
Eines dieser Tage werde ich mich in meiner eigenen Haut wohlfühlen.
Happy with what I have.
Zufrieden mit dem, was ich habe.
Happy with who I am.
Zufrieden damit, wer ich bin.
Accept the things I can not change, and change the things I can.
Die Dinge akzeptieren, die ich nicht ändern kann, und die Dinge ändern, die ich kann.
Achieve the wisdom to conquer these struggles from within.
Die Weisheit erlangen, um diese inneren Kämpfe zu überwinden.
One of these days, I'm gonna forgive my enemies.
Eines dieser Tage werde ich meinen Feinden vergeben.
Release these grudges and negative energies and just set it free.
Diesen Groll und negative Energien loslassen und es einfach freisetzen.
Life is to short for this baggage that attacks and then inhabits, like a savage monkey on your back that is ragged and rabid.
Das Leben ist zu kurz für dieses Gepäck, das angreift und dann Besitz ergreift, wie ein wilder Affe auf deinem Rücken, der zerlumpt und tollwütig ist.
One of these days I'm a undo all the bad that I've done.
Eines dieser Tage werde ich all das Schlechte ungeschehen machen, das ich getan habe.
Correct the karma and try to make right by everyone.
Das Karma korrigieren und versuchen, es bei jedem wiedergutzumachen.
Every bridge I burned, trust me the lessons learned.
Jede Brücke, die ich verbrannt habe, vertrau mir, die Lektionen wurden gelernt.
Still dealin with these previous grievances that I've earned.
Ich habe immer noch mit diesen früheren Kränkungen zu tun, die ich mir verdient habe.
One of these days I'll be buried and gone, all that will remain are the lyrics and vocals and hopes contained in this song.
Eines dieser Tage werde ich begraben und fort sein, alles, was bleiben wird, sind die Texte und Vocals und Hoffnungen, die in diesem Lied enthalten sind.
Life's about the path you have chosen that's gotch you hopin to get on through the door while it's still open, it's closin. One of these days.inhabits
Im Leben geht es um den Weg, den du gewählt hast, der dich hoffen lässt, durch die Tür zu kommen, solange sie noch offen ist, sie schließt sich. Eines dieser Tage.
One of these days, I'll find what I'm lookin for.
Eines dieser Tage werde ich finden, wonach ich suche.
And I won't look no more.
Und ich werde nicht mehr suchen.
I'll say out loud that I'm here now.
Ich werde laut sagen, dass ich jetzt hier bin.
I walk on holy ground.
Ich wandle auf heiligem Boden.
One of these days, my life won't hold me down.
Eines dieser Tage wird mein Leben mich nicht niederhalten.
One of these days. Ya, one of these days.
Eines dieser Tage. Ja, eines dieser Tage.
I wanna be a millionaire sooo fuckin bad.
Ich will sooo verdammt gerne Millionär sein.
{Forget about it.}
{Vergiss es.}
Put I should be thankful for the things that I have.
Aber ich sollte dankbar sein für die Dinge, die ich habe.
{You can live without it.}
{Du kannst ohne leben.}
One of these days I'll get some plaques on the wall.
Eines dieser Tage werde ich ein paar Plaketten an die Wand bekommen.
Never be hated. Be rated one of the best of them all.
Niemals gehasst werden. Als einer der Besten von allen bewertet werden.
Greatest of all times, play this in my mind about a million times before when I say this in my rhyme.
Größter aller Zeiten, spiele das in meinem Kopf ungefähr eine Million Mal durch, bevor ich es in meinem Reim sage.
Never know when it's time to go.
Man weiß nie, wann es Zeit ist zu gehen.
{OK}
{OK}
One of these days I'll get my spirit right, lyrics like I'm livin right. When you hear it you hear what I fear at night.
Eines dieser Tage werde ich meinen Geist in Ordnung bringen, Texte, als ob ich richtig lebe. Wenn du es hörst, hörst du, was ich nachts fürchte.
{OK}
{OK}
One of these days I'll pay a bill when it's due.
Eines dieser Tage werde ich eine Rechnung bezahlen, wenn sie fällig ist.
They messin with you, if you just owe a few to their revenue.
Sie legen sich mit dir an, wenn du ihrem Umsatz nur ein bisschen schuldest.
{OK}
{OK}
Get off this emotional roller coaster I been riding.
Runter von dieser emotionalen Achterbahn, auf der ich fahre.
Live life to the fullest cause every day you keep on dyin.
Lebe das Leben in vollen Zügen, denn jeden Tag stirbst du weiter.
One of these days you won't see my vitiligo, and people will stop starrin where I go.
Eines dieser Tage wirst du mein Vitiligo nicht sehen, und die Leute werden aufhören zu starren, wohin ich gehe.
One of these days.
Eines dieser Tage.
One of these days, I'll find what I'm lookin for.
Eines dieser Tage werde ich finden, wonach ich suche.
And I won't look no more.
Und ich werde nicht mehr suchen.
I'll say out loud that I'm here now.
Ich werde laut sagen, dass ich jetzt hier bin.
I walk on holy ground.
Ich wandle auf heiligem Boden.
One of these days, my life won't hold me down.
Eines dieser Tage wird mein Leben mich nicht niederhalten.
One of these days. Ya, one of these days.
Eines dieser Tage. Ja, eines dieser Tage.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.